* Front & back cover images are for illustration purposes only and the price of book is sold separately.
  • Original Book Title: MAYADA - DAUGHTER OF IRAQ
  • Availability : Available
  • Translators : BHARATI PANDE
  • ISBN : 9788177666571
  • Edition : 3
  • Publishing Year : FEBRUARY 2006
  • Weight : 0.00 gms
  • Pages : 294
  • Language : Translated From ENGLISH to MARATHI
  • Category : BIOGRAPHY & TRUE STORIES
Quantity
Buying Options:
  • Print Books:
MAYADA AL-ASKARI WAS BORN IN A VERY POWERFUL FAMILY OF IRAQ. HER GRANDFATHER HAS FOUGHT BRAVELY ALONG WITH LAWRENCE OF ARABIA. HER OTHER GRANDFATHER IS RECOGNIZED AS THE FIRST NATIONALIST. MAYADA HAD NO IDEA THAT HER LIFE WILL BE CHANGED DRASTICALLY WITH THE RULE OF SADDAM HUSSAIN AND HIS BATH PARTY. SHE WAS A DIVORCEE WITH TWO CHILDREN. SHE WAS SOMEHOW MANAGING WITH THE PRINTING BUSINESS. BUT ON ONE MORNING OF 1999, THE SOLDIERS OF SADDAM`S REIGN ARRESTED HER UNDER THE INDICTMENT THAT SHE IS INVOLVED IN ANTI-SADDAM ACTIVITIES AND WAS PRINTING AND DISTRIBUTING POSTERS FAVOURING THESE ACTIVITIES. SHE WAS IMPRISONED IN THE NOTORIOUS BALDIYA PRISON. THEN SHE REALISED THE MEASURE OF HER BEING ALONE. SHE WAS THROWN INTO THE FOUL SMELLING CELL WHERE ALREADY THERE WERE 17 LADIES LOCKED UP BEFORE HER. ALL THESE FEMALES WERE FROM THE DIFFERENT CLASSES OF IRAQ, BUT THEIR DESTINY SEEMED TO BE THE SAME, IMPRISONMENT WITHOUT ANY TRIAL, TORTURE AND THE CONTINUOUS FEAR OF DEATH. WHILE BEING IN THIS CELL, THEY STARTED SHARING THEIR STORIES WITH EACH OTHER. ALL THE CO-PRISONERS WERE VERY MUCH IMPRESSED WITH MAYADA AND HER LINEAGE WITH SOME GREAT PEOPLE, THE HISTORY OF HER ANCESTORS, THE ASSASSINATION OF THE KING FAIZAL II, HER MEETINGS WITH SADDAM HUSSAIN WHO WAS RESPONSIBLE FOR THEIR IMPRISONMENT; HER PAST LIFE FASCINATED THEM. MAYADA`S STORY GIVES US AN INSIGHT ABOUT THE LIFE IN IRAQ, ITS CULTURE AND HISTORY, THE CIVILIZED WAYS OF IRAQIS, AND THE TRANSFORMATION IN THE MINDS AND LIVES OF THE COMMON PEOPLE OF IRAQ DUE TO SADDAM`S TORTURE.
मयादा अल-अस्करीचा जन्म एका शक्तिवान इराकी घराण्यात झाला. तिचे एक आजोबा लॉरेन्स ऑफ अरेबियाच्या बरोबरीने लढले होते, तर दुसरे आजोबा पहिले अरब राष्ट्रवादी मानले जातात. सद्दाम हुसैन आणि त्याची बाथ पार्टी सत्तेवर आली तेव्हा आपल्या एकाकी आयुष्यात एवढे प्रचंड वादळ येईल अशी मयादाला अजिबात कल्पना नव्हती. मयादा— घटस्फोटित, दोन मुलांची आई, लहानमोठी छपाईची कामं करून कसाबसा चरितार्थ चालवणारी़ तिला १९९९ मधील एका सकाळी सद्दामच्या गुप्त पोलिसांनी सरकारविरोधी पत्रकं छापण्याच्या आरोपाखाली अटक करुन अत्यंत कुप्रसिद्ध अशा बलदीयात तुरुंगामध्ये खेचत नेलं, तेव्हा तिला तिच्या एकटेपणाची खरीखुरी जाणीव झाली. आधीच सतरा `सावल्या स्त्रिया` बंदिवान असलेल्या एका दुर्गंधिमय कोठडीमध्ये तिला फेकण्यात आलं. वेगवेगळ्या इराकी सामाजिक स्तरातील या स्त्रियांची नियती मात्र एकच होती – खटल्याविनाच कैद – छळ – आणि मृत्यूची भीती. या छळछावणीत वेळ काढण्यासाठी आधुनिक काळातल्या या शहरजाद्या – या सावल्या स्त्रिया एकमेकींना आपापल्या कहाण्या सांगत दिवस रेटत असत. मयादाच्या खानदानाचा अभिमानास्पद इतिहास, दुसरा राजा फैझलचा वध आणि त्यांच्या आजच्या छळाला कारणीभूत असलेल्या सद्दाम हुसैनशी तिच्या झालेल्या भेटी या तिच्या पूर्वायुष्याबद्दल तिच्या सहकैदी स्त्रियांना फार कुतूहल वाटत असे. अशा या मयादाची कथा आपल्याला इराकचा सुसंस्कृत आणि प्राचीन इतिहास आणि इराकी लोकांचे सुसंस्कृत वर्तन याकडे बघण्याची एक विशेष दृष्टी तर देतेच, परंतु सर्वसामान्य इराकी माणसांच्या आयुष्यामध्ये आणि हृदयामध्ये सद्दामनं जे भयानक भीतीचं वातावरण निर्माण केलं होतं, त्याचा भरपूर पुरावाही देते.
Video not available
No Records Found
No Records Found
Keywords
#MEHTAPUBLISHINGHOUSE #MARATHIBOOKS #TRANSLATEDBOOKS #ONLINEBOOKS #BIOGRAPHYA&TRUESTORIES #BLASPHEMY #BHARATIPANDE #JEANSASSON #MAYADA #MAYADA - DAUGHTER OF IRAQ
Customer Reviews
  • Rating StarZee Marathi Disha 20-26April

    1991 सालच्या आखाती युद्धानंतर इराक अती क्षुब्ध झाला. हे युद्ध त्यांच्याच अध्यक्षानं, सद्दाम हुसेननं, ओढवून घेतलेली बंधंन जनतेविषयी वाटणार्या कुतुहलातून इंग्रजी लेखिका जीन सॅसन यांनी इराकला भेट दिली. बगदादमध्ये पोहोचल्यावर माहितीखात्याच्या कचेरीत जाऊनतिनं दुभाष्याचं काम करणारी स्त्री हवी आहे, असं सांगितलं. परंतु या कामासाठी फक्त पुरुषच नेमावेत हा सरकारी नियम होता. तरीही लेखिकेच्या हट्टामुळे अखेर जीन सॅसन आणि मयादाची भेट झाली. ती लेखिकेची दुभाषी, वाटाड्या झाल्यानं तिच्या मदतीनं इराकदर्शन झालं मयादा-अल-अस्करी ही एक खानदानी, सुन्नी पंथीय, उच्चस्तरीय घराण्यातली उत्तम इंग्रजी बोलणारी स्त्री. मयादाचं घराण हे तिथलं एक प्रसिद्ध राजकीय घराणं. इराकमध्येच ती लहानाच मोठी झाली. काही दिवस तिनं वृत्तपत्राच्या वार्ताहराचं कामही केलं. सद्दाम हुसेनचा तिला संताप येत असे, कारण तिच्या मते त्यानं इराकला एक मोठा तुरुंग बनवून टाकलं. त्यामुळे त्यादी कारकीर्द संपलेली पाहणं हे तिच्या आयुष्यातील एकमेव स्वप्न होतं. 2003 च्या सुमारास अमेरिकेनं इराकी लोकांच्या मुक्तीसाठी सैन्य पाठवलं आणि सद्दामला सत्तेवरून दूर केलं. त्या वर्षीच मयादानं ठरवलं की इराकमध्ये जे काही पाहिलं, भोगलं ते सार्या जगासमोर आणण्याचं ठरवलं. बराच काळ चर्चा केल्यानंतर तिनं इग्रंजी लेखिका जीन सॅसनला हे पुस्तक लिहायला सांगितलं. आधुनिक इराकचं सत्य जगासमोर आणणारं जीन सॅसनचं पुस्तक आहे -‘मयादा-इराकची कन्या’ देश प्राचीन असला तरी त्यातल्या घटना नजीकच्या आहेत.... आपल्याला अंतर्मुख करायला लावणार्या आहेत. मयादाची, इराकी जनतेची ही कथा भारतीयांना अविश्वसनीय वाटेल, परंतु ती सत्य आहे. हादरवून टाकणारी असली तरी लोकशाहीचं, स्वातंत्र्याचं महत्त्व अधोरेखित करणारी आहे, हे निश्चित. ‘मयादा’ वाचून झाल्यावर मनात येतं - आम्ही भारतीय नागरिक लोकशाहीप्रणालीत मुक्तपणे वावरतो. एवढं असूनही देशाविषयीची बांधिलकी, लोकशाहीचं मूल्य, महत्त्व समजून घेण्यात आम्ही कमी पडतो का, असं या निमित्तानं तपासून बघावंसं वाटलं तरी खूप झालं! ...Read more

  • Rating StarDAINIK SAMANA 20-08-2006

    अश्रूंनी भिजलेली कहाणी... इराकचा हुकूमशहा क्रूरकर्मा सद्दाम हुसेन यांनी आपल्याच देशवासीयांवर केलेल्या अत्याचारांच्या कथा सर्वश्रुत आहेत. ‘सब दिन होत न एक समान’ या न्यायाने शेवटी सद्दामचेही दिवस फिरले आणि या शहेनशहाला खडतर आयुष्याला समोरं जावं लागलं े खरं असलं तरी त्याने आपल्या राजवटीत निरपराध आणि निष्पाप लोकांचा जो छळ केला त्याला जागतिक इतिहासात तोड नाही. सद्दामच्या काळ्याकुट्ट राजवटीचं वास्तव ‘मयादा’ (इराकची कन्या) या पुस्तकात प्रभावीरीत्या उभं राहतं. जीन सॅसन ही अमेरिकन लेखिका या मूळ इंग्रजी पुस्तकाची लेखिका. भारती पांडे यांनी पुस्तकाचा मराठी अनुवाद केला आहे. इ.स. १९९८ मध्ये सद्दाम हुसेन आणि संयुक्त राष्ट्रसंघाचे प्रमुख शस्त्रास्त्र निरीक्षक रिचर्ड बटलर यांच्यात प्रचंड तणाव निर्माण झाला. नेमक्या याच काळात जीन सॅसन यांनी इराकला भेट दिली. सद्दामवर टीका असलेल्या ‘द रेप ऑफ कुवैत’ या पुस्तकाची ती लखिका. पुस्तकाची प्रत आणि सोबत पत्र पाठवून तिने सद्दामला आपला इराकभेटीचा हेतू कळवला. आपल्या प्रवासकाळात इराकी नागरिकांचं मानस जाणून घेण्याच्या उद्देशाने आलेल्या या साहसी अमेरिकन लेखिकेला इराककन्या मयादा दुभाषी म्हणून भेटते. संवेदनशील मनाच्या या दोन्ही मनस्वी स्त्रिया परस्परांच्या जीवश्चकंठश्च मैत्रिणी बनतात. संभाषणाच्या ओघात मयादा आपल्यावर आणि सद्दामच्या तुरुंगातील अन्य स्त्रियांवरील अनन्वित छळांचे अनुभव लेखिकेला सांगते आणि त्यातूनच आकाराला येतं हे पुस्तक. मयादाच्या आयुष्याला मोठ्या घराण्याचं वलय असल्याने तिच्या निवेदनाला एक खास मोल आहे, महत्त्व आहे. ५२ क्रमांकांच्या कोठडीत डांबलेल्या स्त्रियांच्या नशिबाचे भोग मयादा सांगते आणि सद्दामच्या अधिकाऱ्यांचं राक्षसीपण प्रत्ययाला येतं. प्रत्येक स्त्रीवर बलात्काराचा प्रसंग येतोच. त्याशिवाय कसेही कोठेही फेकून देणे, शरीरावर विजेचे चटके देणे, अश्लील शब्दांनी अवमानित करणे अशा छळांच्या अनेक प्रकारांना या स्त्रियांना समोरं जावं लागतं. अंगावर शहारे उभे करणारे हे प्रसंग. छळणूक किती पाशवी आणि निर्घृण असते याचं प्रत्यंतर आणून देणारे. ‘कबाज पक्षाचं गाणं’ आणि ‘प्रिय समारा’ ही प्रकरणं काहीशी वेगळ्या प्रकारची. मयादाची तुरुंगातून सुटका झाल्यावरची अनुभवकथा ‘वाळवंटातील ओअ‍ॅसिस’चा अनुभव देणारी. -डॉ. नेताजी पाटील ...Read more

  • Rating StarDAINIK AIKYA 11-06-2006

    सद्दामच्या छळछावणीची कहाणी… मयादा अल-अस्करी, इराकची कन्या. मयादाचं घर हे एक प्रसिद्ध राजकीय घराणं होतं. मयादा ही एक लाडकी मुलगी आणि नात असल्याने तिच्या कुटुंबानं तिला शिक्षणाचा, विशेष आयुष्याचा मार्ग उपलब्ध करून दिला. तिने वैद्यकीय शिक्षण घ्यावे किंा एखादी कला शिकावी, अशी तिच्याकडून अपेक्षा केली जात होती. परंतु इराकमधील राजकीय संघर्षांनी हे बेत उधळून लावले. १९६८मध्ये बाथ पक्ष सत्तेवर आल्यानंतर बहुतेक सर्व बुद्धिवादी शेजारच्या देशात पळून गेले. पण मयादाचे वडील कॅन्सरवर उपचार घेत होते. त्यामुळे त्यांच्या कुटुंबियांनी बगदादमध्येच राहण्याचं ठरवलं. सद्दाम हुसेनचे जुलूम वाढतच होते. मयादा इराकमध्येच लहानाची मोठी झाली होती. ती वृत्तपत्र वार्ताहाराचे काम करत होती. तिचा विवाहही इराकमध्येच झाला. तिची दोन्ही मुले अली व फे इराकमध्येच जन्मली. इराण-इराक युद्धानंतर खाडी युद्धातही ती इराकमध्ये टिकून राहिली. मयादाच्या वंशवृक्ष ओटोमन राजघराण्यापर्यंत जाऊन पोहोचलेला होता. तिचे दोन्हीकडचे आजोबा (वडिलांचे वडील जाफर पाशा अल अस्करी व आईचे वडिल साती अल हुसदी) या प्रचंड साम्राज्याचे प्रतिष्ठित नागरिक होते. सद्दामने इराकला एक मोठा तुरुंग बनवला होता. १९९९मध्ये मयादाला सद्दामच्या गुप्त पोलिसांनी सरकारविरोधी पत्रके छापण्याच्या आरोपाखाली अटक करून अत्यंत कुप्रसिद्ध अशा बलदियात तुरुंगामध्ये खेचत नेले, तेव्हा तिला तिच्या एकटेपणाची जाणीव झाली. सद्दामच्या राजवाड्यात सन्मानानं जाणाऱ्या मयादाला त्याच्या छळछावणीत काही दिवस वाढावं लागलं. घटस्फोटीत, दोन मुलांची आई, लहानमोठी छपाईची कामे करून कसाबसा चरितार्थ चालवणारी मयादा हिला आपल्या आयुष्यात एवढे प्रचंड वादळ येईल, अशी कल्पना नव्हती. आता तिला बलदियातमधील आधीचा सतरा ‘सावल्या स्त्रिया’ बंदियान असलेल्या एका दुर्गंधीमय कोठडीत जावे लागले. इराकमधील वेगवेगळ्या सामाजिक स्तरातील या स्त्रियांच्या नशिबी खटल्याविनाच कैद, छळ आणि मृत्यूची भीती होती. वेळ काढण्यासाठी आधुनिक काळातील या शहजाद्या एकमेंकींना आपापल्या कहाण्या सांगत दिवस काढत होत्या. मयादाच्या खानदानाचा अभिमानस्पद इतिहास, दुसरा राजा पैâझलचा वध आणि त्यांच्या आजच्या छळाला कारणीभूत असलेल्या सद्दाम हुसेनशी मयादाच्या झालेल्या भेटी या तिच्या पूर्वायुष्यातील घटनांबद्दल तिच्या या सहकैदी स्त्रियांना कुतूहल वाटत असे. मयादावर राजद्रोहाचा आरोप होता. तिची आई सल्या अल हुसरी म्हणजे अरब राष्ट्रवादाचे जनक साती अल हुसरी तिचे वडील होते. तिच्या नावाचा वापर करूनही तुरुंगाधिकाऱ्यांनी तिला कोठडीत टाकले. तिथे शियापंथीय समारासह सतरा कैदी स्त्रिया होत्या. मयादाला हृदयविकाराचा झटका आला, तेव्हा तिला वारंवार विनवणी केल्यानंतर दवाखान्यात नेण्यात आले. तेथे असणाऱ्या डॉक्टरवर विसंबून तिने तिच्या आईला तिच्याबद्दल कळवण्यास सांगितले. अंधाऱ्या खोलीत रात्र घालवल्यानंतर मयादाला इतर कैद्यांप्रमाणेच छळ करण्यासाठी बोलावणं झालं. त्या अनुभवानंतर ती गारठली. त्यानंतर सर्व कैदी स्त्रियांना ज्या छळाला सामोरे जावे लागले, ते पाहून मयादा वेडी व्हायला लागली, पण समारा व इतर स्त्रियांनी तिला सांभाळलं. मयादालाही छळ करण्यात येणाऱ्या खोलीत नेण्यात आले. तिला लाकडी खुर्चींत बांधून तिच्या सर्वांगात वीजप्रवाह सोडण्यात आला. त्यानंतर तिच्यावर खटला चालवण्यात येऊन तिची सुटका करण्यात आली. तुरुंगातून सुटल्यावर तिला कैद्येत असल्याचा समारा, आलिया, राशा, डॉ. सब्बाह, एमान, वकाल, मे, सारा, रौला, अमानी हयात आणि आशिया, मुना या साऱ्या कैद्याची घरी तिने फोन केले. दुसऱ्या दिवशी तिच्या वडिलांच्या कबरीचे दर्शन घेतले व तिसऱ्या दिवश लाच देऊन तिचे इराकबाहेर पलायन केले. यासाठी तिला घटस्फोट दिलेल्या नवऱ्याशी पुन्हा विवाह करावा लागला. मुलगा अलीसह ती बाहेर पडली पण मुलगी फे हिला काही नेऊ शकली नाही. २०००मध्ये तिने फेलाही सोडवून नेले. २००१मध्ये अतिरेक्यांनी न्यूयॉर्क व वॉशिंग्टन डीसीवर हल्ले केले. त्याचवर्षी जॉर्ज बुश यांनी यांनी इराकमध्ये सैन्य पाठवले. २००३मध्ये बुश यांनी सद्दामला आघाडी सैन्याच्या सहाय्याने सत्तेवरून दूर केले. जीन सॅसनन यांनी सौदी अरेबियात १२ वर्षे नोकरी केली व सौदी स्त्रियांशी जवळीकचे नाते जुळवले. १९७८ मध्ये युनाटेड स्टेट ऑफ अमेरिका सोडून रियाधमधील रुग्णालयात त्यांनी मध्यपूर्वेत प्रवास केला. १९९१च्या आखाती युद्धानंतर मध्यपूर्व भाग, विशेषत: इराक क्षुब्ध बनला. सद्दामच्या बंधनात राहिलेल्या इराकी जनतेबद्दल वारणाचा कुतूहलबेरी त्यांनी १९९८च्या उन्हाळ्यामध्ये इराकला भेट दिली. ‘द रेप ऑफ कुवेत’ या पुस्तकातून त्यांनी सद्दामवर टीका करूनही सद्दामने तिला इराकमध्ये फिरण्याची परवानगी दिली. त्याच काळात मयादाची भेट झाली. त्यानंतर मयादा तुरुंगात गेली, पण जेव्हा बाहेर पडली तेव्हा सद्दानच्या छळाची कहाणी जगाला सांगण्याचा आग्रह मयादाने जीन सॅसननला केला. त्या स्त्रीची ही सत्यकथा. -संदीप आडनाईक ...Read more

  • Rating StarMAHARASHTRA TIMES 06-08-2006

    बळ उमेदीचं! … सद्दाम हुसेन आता अमेरिकेच्या ताब्यात आहे. एकेकाळी इराकवर निरंकुश सत्ता गाजवणाऱ्या या माणसाने किती कुटुंब उद्ध्वस्त केली आहेत, याची गणना करणंही शक्य नाही. त्याच्या हुकूमशाहीचे फटके सोसणाऱ्यांमध्ये जसे सर्वसामान्य होते तसंच काही बड्या कुुंबातलेही होते. मयादा अल अस्करीने कुप्रसिद्ध बलदीयात कारागृहात राहून तब्बल महिनाभर सद्दाम हुसेनच्या गुप्त पोलिसांचा पाहुणचार घेतला. जीन्स सॅसन लिखित मयादा डॉटर ऑफ इराक यात तिने भोगलेल्या यातनाची क्लेशदायक कथा तर आलेली आहेच पण तिच्यापेक्षाही अधिक मरणयातना सोसलेल्या पन्नासेक ‘सावल्या’ स्त्रियांची कथाही आपल्याला सुन्न करते. या पुस्तकात मराठी अनुवाद भारती पांडे यांनी ‘मयादा-इराकची कन्या’ मध्ये केला आहे. तोही मूळ पुस्तकाइतकाच सरस उतरला आहे. सद्दाम हुसेन याच्या राजवटीत वर्षाचे ३६५ दिवस जनतेसाठी छळछावणीसारखेच होते. कारण कुठल्याही क्षणी सरकारचे गुप्तपोलिस येऊन एखाद्या निरपराध माणसाला बंदी बनवून घेऊन जात. अशाप्रकारे पकडली गेलेली व्यक्ती जिवंत आणि सहीसलामत घरी परतणं अशक्यच होतं. कारण तिचा अनन्वित छळ करून तिला ठार मारलं जाई किंवा त्या तुरुंगातच यातना भोगण्यासाठी ठेवलं जाई. मयादा अल अस्करीलाही असाच अनुभव आला होता. एकेदिवशी सकाळी गुप्तपोलीस तिच्या दारात येऊन धडकतात आणि तिला घेऊन जातात. तिची दोन मुलं घरी एकटी असतात, आई दूर जॉर्डनमध्ये असते. नवऱ्यापासून फारकत घेतल्याने तोही संपर्कात असल्याची शक्यता नव्हती. त्यामुळे निमूटपणे तुरुंगात जाण्याऐवजी मयादाकडे कोणताच पर्याय नव्हता. तिथे तिला ५२ क्रमांकाच्या कोठडीत ठेवलं गेलं. ५२ हा आकडा मयादाच्या कुटुंबासाठी अपशकुनी होता. त्यामुळे या ५२ क्रमांकाच्या तुरुंगात आपली कधीच सुटका होणार नाही, याच तिला पक्की खात्रीच पटली. सुरुवातीला ती पुरती कोसळून गेली होती. मुलांच्या आठवणीने व्याकुळही झाली, पण आपल्यापेक्षा इतर बंदी स्त्रियाचं दु:ख शतपटीने मोठं आहे याची जाणीव झाल्यानंतर ती शांत झाली. जोपर्यंत सद्दामची सद्दी संपत नाही तोपर्यंत या छळछावणीतून आपली सुटका होणार नाही, हे त्या तुरुंगातल्या प्रत्येक स्त्रीला माहीत होतं. शारीरिक छळ त्यांना सहन करावा लागतच होता. त्यांनी ते निमूटपणे स्वीकारलंही होतं. जिचं नाव शिक्षेसाठी पुकारलं जाई, ती जिवंत परत येवो, ही प्रार्थना मनोमन करून तिला निरोप देतं. थोड्यावेळाने सुजलेला चेहरा आणि थकलेल्या शरीराने ती परत येई तेव्हा तिच्यासाठी बिछाना तयार असे. तिचं अंग पुसून तिला थोडा धीर दिला जाई. या कोठडीमधली प्रत्येक स्त्री दु:खाने हैराण झाली होती. पण त्यांना हे सर्व सहन करण्याव्यतिरिक्त काहीच करता येत नव्हतं. दु:खातही सुख असतं असं म्हणतात. या नरकयातना भोगताना या स्त्रिया आपापल्या कहाण्या सांगून तर कधी गाणी गाऊन मन हलकं करण्याचा प्रयत्न करत. रक्ताच्या नातेवाईकाप्रमाणे त्या एकमेकींशी बांधल्या गेल्या होत्या. मयादाची ओळख पार सद्दाम हुसेनपर्यंत होती. पत्रकार म्हणून तिने त्याच्या अनेक मीटिंग्जना हजेरीही लावली होती. शिवाय तिची आई सोशलाइट असल्यामुळे ती त्याच्या व्यक्तिगत जीवनातल्या काही प्रसंगांची साक्षीदारही होती. या सर्वजणींमध्ये सद्दामविषयी कमालीचा तिरस्कार होता. त्यामुळे त्याची बायको कशी स्वार्थी आणि मूर्ख आहे, सद्दाम प्रत्यक्षात कसा आहे, त्याचे उत्तराधिकारी म्हणून मिरवणारा अली अल मजीद कसा लोचट आहे. याची रसभरीत वर्णन ती इतरांना ऐकवत असे. त्यामुळे त्यांचं घटकाभर का होईना मनोरंजन होई. तुरुंगातल्या छळाला सरावल्याचा एक महिनाच झाला असताना तिच्या सुटकेचं फर्मान निघतं. ज्या स्त्रियाबरोबर ती एवढे दिवस राहिली, दु:ख वाटून घेतली, त्यांना सोडून जाण्याची भावना तिला जाचत होती. पण मोकळ्या हवेत श्वास घेण्याची, मुक्तपणे फिरण्याची आणि सर्वांत महत्त्वाचं म्हणजे मुलांना भेटण्याची इच्छा अधिक प्रबळ होती. मयादाच्या सुटकेची बातमी ५२ क्रमांकाच्या कोठडीच्या चर्चेचा विषय बनते. पण स्वातंत्र्याला आसुसलेल्या त्या स्त्रियांना मयादाचा हेवा वाटत नाही, हे विशेष त्या तिला आनंदाने निरोप देतात आणि एकेदिवशी आपणही मोकळे होऊ असा विश्वास त्या स्वत:लाच देतात. आज मयादा एक मुक्त जीवन जगते आहे. मुलंही मोठी झाली आहेत. पण वलदीयातमधली दु:ख आजही विखारासारखी तिच्या मनात धुसमत आहेत. सद्दामचा नायनाट होवो, हीच प्रार्थना ती आजही देवाकडे करतेय. अशा मयादाने भोगलेल्या यातना आपल्याला अस्वस्थ करतातच; परंतु उमेदीच्या बळाची अनोखी कथाही सांगतात. -रुई गावंड ...Read more

Write Your Own Review
  • Default typing language is Marathi. To type in English press Ctrl+G key combination
Submit Review
PLEASE SEND YOUR AUDIO REVIEW ON editorial@mehtapublishinghouse.com

Related Books

People Who Bought This Item Also Bought

Latest Reviews

BHARTIYA GANIKA
BHARTIYA GANIKA by DR.S.R. DESHPANDE Rating Star
डॉ. शुचिता नांदापूरकर-फडके

मंडळी, कालच्या ऱ्हासचक्रानंतर मी विचार करत होते की आज काय? पुस्तकं तर काही वाचून ठेवली होती (म्हणजे वाचली आणि ठेवून दिली बाजूला... अक्षरशः). आत्ताची समोर आहेत ती. कदाचित त्यातलं एखादं उद्या घेईन. मध्ये अचानक या पुस्तकाची जाहिरात वाचली, अगदी गेल्या ठवड्यातली गोष्ट. उत्सुकता चाळवली. समूहात काहीतरी आगळं वेगळं पुस्तक घ्यावं हा विचार सतत मनात असतोच. तसं पुस्तक घरी येताच (जय amazon) चाळायला म्हणून बसले, आणि काय सांगू, हातात मार्कर कधी आलं, मी खुणा कधी केल्या, पुस्तक कधी संपलं... कळलंच नाही. एक गोष्ट प्रामाणिकपणे सांगते... प्रेयर पुस्तकाला तुम्ही जो भरघोस प्रतिसाद दिलात, अनेकांनी ते विकत घेण्याचा विचार केला तेव्हाच सांगायचं होतं, पण राहिलं. ओळख करून दिलेलं पुस्तक पूर्णपणे वाचनीय असतं असं नाही. त्याचा बरचसं भाग बोजड असतो. पण ते नाही का, डेटिंगच्या काळात मुलगा मुलगी स्वतःमधलं केवळ उत्तम ते दाखवतात, तसं मला प्रेयर बद्दल वाटलं. आय मीन प्रेयर पुस्तकाबद्दल वाटलं आणि गणिका या पुस्तकाबद्दल मला नेमकं तेच वाटत आहे. ========== ‘भारतीय कामशिल्प’ या पुस्तकाचं लेखन करत असताना प्राचीन भारताच्या समाजजीवनाची माहिती देणारे अनेक संदर्भग्रंथ वाचण्यात येऊन लेखकांची उत्सुकता चाळवली गेली आणि जेव्हा या विषयावर मराठीत एकही परिपूर्ण संदर्भग्रंथ नाही हे लक्षात आलं, तेव्हा त्यांनी स्वतःच या पुस्तकाचं लेखन मनावर घेतलं. केवळ सनसनाटी विषय सवंगपणे हाताळला आहे असं कुठेही वाटत नाही. अतिशय अभ्यासपूर्वक लेखन आहे. सोबत जोडलेली संदर्भग्रंथांची यादी (एकूण संख्या ६४) पुरेशी आहे. गणिका आणि उर्वरित श्रेणी या शरीरविक्रय करतात, हा वैश्विक व्यवसाय आहे. कैक काळापासून या व्यवसायाला मान्यता मिळाली आहे आणि त्याची आवश्यकता वाटली आहे. प्राचीन काळात भारतीय गणिका यांना एक संस्कृती आणि दर्जा होता. नीतीनियम होते, ते पाळावे लागत होते. पुस्तकाची प्रकरणं – प्रास्ताविक, विदेशी गणिका, भारतीय साहित्यातील गणिका, गणिकेची प्रशिक्षण व वर्णन, गानिकांची वेशभूषा, सौंदर्यप्रसाधने, विट, गणिकामाता, प्रियकराचा राग-रंग, कथांविषयी थोडेसे आणि कथा (या शेवटच्या प्रकरणात एकूण १३ कथा आहेत – अगदी सुरस आणि चमत्कारिक वाटाव्यात अशा, त्यांचा परिचय मी देणार....... नाही.) प्रास्ताविक – (नऊ पानांचं प्रकरण) कुटुंब किंवा विवाहसंस्था कधी आकाराला आले हे नक्की सांगता येत नसलं तरी स्त्री-पुरुष शरीरसंबंध हे आदिम असून ते पशु – पक्ष्यांप्रमाणेच जनन हेतुस्तव नैसर्गिक होते आणि राहतील. फलन हे स्त्रीदेहामध्ये होतं या जाणीवेतून तिला आदरस्थान प्राप्त झालं. सर्जनाची गूढ शक्ती धारण करणारी ती आदिमाया/माता/ अद्याशक्ती होय. जवळपास प्रत्येक धर्मात प्रजा, पशु आणि धान्य समृद्धीसाठी सुफलता विधी आहेत. भारतीय हिंदू धर्म शास्त्रीय ग्रंथांतून स्त्री पवित्र्याच्या कथा वाचायला मिळतात. पतीला परमेश्वर मानलं जाई. त्याही काळात गणिका हा व्यवसाय होता आणि त्याकडे सहिष्णू वृत्तीने पाहिलं जाई.राजे महाराजे त्यांचे पोशिंदे असतं. शरीरविक्रय करणाऱ्या स्त्रिया तिरस्काराला पात्र असत, पण गणिका नाही. त्यांना नगर भूषण, नगर अलंकार, नाग्त रत्न मानलं जाई. प्रसंगी, राजे त्यांचा सल्ला घेत. त्या बहुश्रुत असतं चौसष्ट कलांत पारंगत असतं. संभाषणचतुर, हुशार, समंजस, उदार, योग्य आदर राखणाऱ्या, विनयशील आणि अनुपम सौंदर्यवती असत. एखाद्या गणिकेमुळे त्या राज्याची कीर्ती वाढत असे. धार्मिक समारंभ, सामाजिक कार्यक्रम (विविध झुंजी, शर्यती), करमणुकीचे कार्यक्रम (जलक्रीडा, वनविहार), रंगमंचावर अभिनय, अशा नानाविध ठिकाणी त्यांची ठळक उपस्थिती असे. रथारूढ अथवा सिंहासनाधिष्ठ राजाला वारा घालणे, चवरी ढाळणे, छत्र धरणे अशी कामं त्या करत. त्यांच्याशी संबंध ठेवणं समाजमान्य होतं. प्रतिष्ठितांचा त्यांच्याकडे पाहण्याचा दृष्टीकोन व्यापक, अगत्यशील आणि स्नेहिल होता. मात्र, त्यांना कडक आणि कठोर नियम पालन करावे लागे.विजयनगर साम्राज्याच्या अस्तानंतर ते पेशवाई संपेपर्यंतच्या काळात, मोगल राजवट येऊन गेली, ब्रिटीश वसवतवादाचा प्रसार सुरू झाला, समाज व्यवस्था बदलली, गणिका संस्कृतीला ओहोटी लागली. ब्रिटीशांचा अंमल सुरू झाल्यावर गणिका संस्था नष्ट होऊन वेश्या व्यवसाय वाढीला लागला. यामागे औद्योगिक क्रांती हे एक कारण आहे. वेश्यागमन निंद्य कृत्य मानलं जाऊ लागलं. तरुण अधिकाधिक सुशिक्षित होऊ लागला तसा शरीरसंबंधांपायी स्वास्थ्य गमवावं लागलं तर काय, हा विचार थोडाफार मूळ धरू लागला. आणि या शौकाची आसक्ती कमी झाली. चरितार्थाकरता पैसे मिळवण्यासाठी वेश्याव्यवसाय हादेखील विश्वसनीय आर्थिक व्यवसाय मानण्यात यावा असा निकाल १९११मध्ये युरोपियन न्यायालयाने दिला. विदेशी गणिका – (२७) बहुतेक सर्व प्राचीन संस्कृतीत गणिकांचे पुरावे मिळतात. इजिप्त, बबिलोन, सिरीया, फिनिशिया, ही काही उदाहरणं. ग्रीस, इटली, भारत इथे त्यांना विशिष्ट दर्जा प्राप्त झाला. त्यांचेही प्रकार होते, सामान्य वेश्या अलेत्रय्डी, आणि सर्वोच्च म्हणजे हेटीअरा (या शब्दाचा अर्थ सोबती). काही हेटीअरा वादविवादपटू होत्या. क्लेप्सीड्रा हिच्या वक्तशीरपणामुळे तिला ते नाव मिळालं होतं त्याचा अर्थ जलघटिकापात्र असा होतो. थीओफ्रत्स याने इ.पू. ३७२ – २८७ या काळात ‘ऑन मरेज’ हा ग्रंथ लिहिला, याचा सविस्तर अभ्यास करून लिओंटीयम या हेटीअराने त्यावर प्रगल्भ टीका लिहिली. रोमन समाजात कोर्टीझन अस्तित्वात होत्या. पॉम्पेई इथे व्हिकोली बाल्कोन पन्सिली नावाच्या इमारतीत शेकडो रमणी वास करत. या संदर्भातली रतिक्रिडेची मूळ चित्रं पॉम्पेईन wall paintings म्हणून प्रसिद्ध असून ती इटलीच्या वस्तुसंग्रहालयात सुरक्षित आहेत. रोमन साम्राज्यात हेटीअरा ऐवजी कोर्टीझन शब्द रूढ झाला. युरोपात पंधरा-अठरा शतकांत कोर्टीझन आणि कलावंतीण यांना समाजात विशिष्ट स्थान आणि आदर मिळत होता. फ्रान्समध्ये सतराव्या शतकात रमणींची सत्कारगृहं (सलो) प्रसिद्ध होती. जपानमध्ये गै (कलात्मक क्षमता) आणि शा (व्यक्ती) यावरून गैशा ही संज्ञा रूढ झाली. त्यांच्यात अलंकारिक सुरावट, सौजन्य, निष्कपट, सुसंस्कृतपण असे. बाराव्या शतकापासून कार्यरत असलेली ही प्रथा इडो काळात (इ.स.१६००-१८६८) अधिक वाढीला लागली. ओकिया ही त्यांची निवासस्थानं होत. विसाव्या शतकात त्यांचं वर्चस्व राजकीय क्षेत्रात वाढीला लागलं. १९२०-३० मध्ये त्यांची संख्या साधारण ८० हजार होती, ती १९७०-८० दम्यान १७ हजार इतकीच उरली आहे. चीनमध्ये पूर्वी पीकिंग (बीजिंग) इथे सिंगसॉंग हाउस हा भाग राखीव होता. शांघाय इथे अत्यंत विलासी वारांगना गृहं आहेत. सिंगापूरमध्येगिटार गर्ल्स (पीपाचाई) या नावाने त्या ओळखल्या जातात. पाकिस्तानात त्या तवायफ, कान्जारी आणि गश्ती नावाने ओळखल्या जातात. आज मात्र सर्वत्र आमुलाग्र बदल झाला आहे. भारतीय साहित्यातील गणिका – (३२) संस्कृत, प्राकृत, पाळी भाषांत, हिंदू, बौद्ध, जैन वान्ग्मयात, त्यांचा उल्लेख आढळतो. त्या वैदिक काळात भारतात होत्या हे काही ऋचांवरून समजतं. (ऋचा १.१६७.४ – अनेक पुरुषांशी सांग करणारी ती साधारणी). पंचचुडा अप्सरेपासून त्यांची उत्पत्ती झाली असं मानतात. महाभारत काळात त्यांना प्रतिष्ठा प्राप्त झाली. (राज, नागरी, गुप्त, देव आणि ब्रह्म असे पाच प्रकार होते). रामायणात फार स्थान नव्हतं. अमरकोश, महाभाष्य, वार्त्तिके, दशरूपक, कौटिलीय अर्थशास्त्र जातक कथा, पंचतंत्र, वेताळकथा, शुकबहात्तरी, गाथासप्तशती, अशा विविध ग्रंथांत त्यांचा उल्लेख आहे. कामसूत्र या ग्रंथात वात्सायनाने ‘वैशिक’ या प्रकरणात त्यांची माहिती दिली आहे. कथासरीत्सागर, राजतरंगिणी, शृंगारतिलक, सरस्वतीकंठभरणा, कलाविलास, मेघदूत, मृच्छकटिक, रत्नावली, नागानंदा, अशा नाटकांतून त्यांचा उल्लेख येतो. भारतात इ.पू. पहिल्या सहस्रकात ती प्रथा अस्तित्वात येऊन ब्रिटीशांच्या आगमनानंतर एकोणिसाव्या शतकात लोप पावली असावी असं समजलं जातं. गणिकेची प्रशिक्षण व वर्णन – (१६) गणिकेला बालपण जवळपास नव्हतच. वयाच्या सहा-सात वर्षापासून तिला घडवायला सुरुवात होत असे. त्यांच्या प्रशिक्षणात आचार, विचार, शिष्टाचार, विविध कला, खेळ, भाषा, वर्तन, सौंदर्यवर्धन, गायन, वादन, नृत्य, अलंकरण, शरीर सौष्ठव, बुद्धिवर्धन अशा प्रत्येक अंगाचा व्यापक विचार होता. काही हस्तकला शिकाव्या लागत. पाककला, सुगंधी द्रव्य निर्मिती, कामशास्त्र, प्रणायाराधन, हिकाव्म लागे. स्वसंरक्षण शिकावं लागे. गणिकांची वेशभूषा, सौंदर्यप्रसाधने – (५) आधीच्या प्रशिक्षणात हाही एक महत्त्वाचा भाग होता. विट – (७) हा शब्द मी पहिल्यांदाच ऐकला. त्याचा इथे दिलेला अर्थ – शृंगाररस नायकानुचराप्रमाणे संपत्तीचा भोग न घेणारा किंवा जो आपल्या पैशाचा वापर कधी करत नाही, असं नाटकातलं लबाड, धूर्त पात्र. गणिका संस्थेत त्याच्या जोडीने वयस्य, अनुचर, धूर्त आणि डिंडिक ही पुरुष पात्र वावरतात. प्रतिवेशिनी ही गणिकेची शेजारीण. ती विश्वासातली. ती गणिकेसाठी विट आणि प्रियकर यांच्याशी संवाद साधते. गणिकामाता – (७) हे पात्र फार महत्त्वाच. तिला संरक्षित स्त्री, कुट्टनी किंवा कुट्टीनी म्हटलं जाई. तिचं काम शिस्त राखणे, थोडक्यात रेक्टर. कामकुजानांना आळा घालणं, गणिकांना खऱ्या प्रेमापासून वंचित ठेवणं. कामुकांचं मानसशास्त्र तिला मुखोद्गत. पुरुषांच्या गुणदोषाच्या’ आधारे अचूक आडाखे बांधत ती गणिकेला सल्ला देता. तिचा दबदबा असतो. ते नसती तर गणिका ही संस्था कधीच नामशेष झाली असती. कारण स्त्रिया या स्त्रिया असल्याने स्त्रीसुलभ भावनेनुसार गणिकागिरीत न रमता त्या केव्हाच संसाराला लागल्या असत्या. प्रियकराचा राग-रंग – (९) रग हे बारा छटांमधली काम आसक्ती असं म्हणता येईल. पुरुषाची मनोवृत्ती, प्रवृत्ती, स्वभाव, गुणविशेष आणि खास करून राग-लोभ जाणून घेत गणिकेला त्याच्याशी वर्तन करावे लागते. कथांविषयी थोडेसे आणि कथा (४८) – ‘शृंगारमंजरीकथा’ हा राजा भोज रचित संस्कृत ग्रंथ असून त्यात स्त्री-पुरुष मनोवृत्ती दर्शन घडवणाऱ्या तेरा कथा आहेत. त्यापैकी काही जीर्ण, काही अपूर्ण आहेत. पैकी एक कथा वाचून दाखवते. संदर्भग्रंथ (४) सोबत फोटो दिले आहेत त्या पानांचे. या पुस्तकात आढळलेले सुंदर शब्द – गरती, लीलासहचारी, पृथुल (अर्थ कळला नाही अजून), रूपाजीवा, सूरसुंदरी परिचय फार लांबला. या विषयावरच्या इतक्या अभ्यासानंतर एखादा पेपर सहज देता येईल. परत अभिमानाने म्हणता येईल, ‘मा, मै फर्स्ट क्लास फर्स्ट आया!’ मनापासून धन्यवाद. माझी परिचय पाळी नसती तर मी हे पुस्तक वाचलंच नसतं. मजा आली मला वाचताना. तशी तुम्हालाही आली असेल अशी खात्री आहे. थांबते. ...Read more

RESHIMREGHA
RESHIMREGHA by SHANTA J SHELAKE Rating Star
मीना कश्यप शाह

शांता शेळके या कवयित्री म्हणून आपल्या सर्वांच्या माहितीच्या आहेतच. गीतकार म्हणूनही त्यांचे मोठे नाव झाले. रेशीमरेघा हे त्यांनी रचलेल्या गीतांचे पुस्तक. मुख्यतः त्यांनी चित्रपट आणि नाटक यासाठी गीते लिहिली आहेत. प्रस्तावनेत शांताबाई म्हणतात, गीते लििणे त्यांना अतिशय आकर्षक वाटत गेले आणि म्हणून केवळ चित्रपट आणि नाटकांसाठीच नाही, तर स्वानंदासाठीही, त्या गीतं लिहित राहिल्या. चालीवर गीते लिहिणे त्यांना आव्हानात्मक वाटायचे, बंधनकारक नाही. पुढे बंगाली, गुजराती अशा काही गीतांच्या चाली आवडल्या, तर त्या, त्या चालींवरही छंद म्हणून गीते लिहू लागल्या. त्यांच्या गीतांमध्ये लावण्या, गवळणी, नृत्यगीते आणि युगुलगीते (त्यांनी द्वंद्वगीते हा शब्द वापरला आहे, जो मला आवडत नाही) जास्त आहेत. ह्या पुस्तकात त्यांचे संकलन आढळून येतं. पुस्तकातील काही गीतांपेक्षा मला त्यांची प्रस्तावनाच जास्त आवडली. आपल्या गीतांबद्दल त्यांनी हळुवार होत लिहिलं आहे. प्रत्येक गाणं ध्वनिमुद्रीत होतानाचे क्षण त्यांना आठवतात. आणि ही गीतं प्रसिद्ध होण्यासाठी संगीतकार, गायक यांचा हातभार नक्कीच आहे याची त्या आठवण काढतात. गीतांचा अर्थ रसिकांपर्यंत पूर्णपणे पोहोचवण्यासाठी गायक-गायिकांचा खूपच मोठा वाटा आहे, त्यांच्याबद्दल त्या अपार कृतज्ञता व्यक्त करतात. हे पुस्तक त्यांनी लावणेसम्राज्ञी यमुनाबाईंना अर्पित केलेले आहे. त्यान्नी लिहिलेल्या "रेशमाच्या रेघांनी" या सर्वात जास्त प्रसिद्ध पावलेल्या लावणीच्या नावावर ह्या पुस्तकाचे नाव आधारित आहे. अनेक प्रसिद्ध गाणी या गीत संग्रहात आढळतात. रेशमाच्या रेघांनी, काय बाई सांगू, मनाच्या धुंदीत लहरीत, हे श्यामसुंदर, राजसा, शालू हिरवा पाच नि मरवा, चाल तुरू तुरू, मनाच्या धुंदीत लहरीत येना आणि अशी अनेक. शांताबाईंचं काव्य सामर्थ्य ह्या लावण्या/गीतांमध्ये देखील दिसून येतं... कळ्या आजच्या, शिळ्या उद्याला, ओठांशी न्याल का, आल्यावर जवळ मला घ्याल का.... अशी अनेक उदाहरणं! पुस्तकातील बहुतेक गाणी ही लावण्यांच्या स्वरूपातली आहेत. त्यामुळे त्याच त्याच भावना सारख्या सारख्या आढळून येतात. बोलावणे किंवा नको जाऊ म्हणणे, भेटी (गिफ्ट्स) घेणे, वाट पाहणे, विरह, सौंदर्याचे वर्णन, शृंगाराचे वर्णन, म्हणजे तुम्हाला काय मिळू शकेल याची कल्पना गीतातून देणे (उदा. कंबरपट्टा रेखून दावी, देहाचा आकार!!) अशा प्रकारचे विषय पुन्हा पुन्हा येत राहतात, पण (शांताबाई बीइंग शांताबाई) कुठेच तोचतोचपणा कंटाळवाणा होत नाही (वाचकाने जरा रोमँटिकपणा दाखवून वाचली ही गीतं तर फारच बहार!) शांताबाई नथ फारच आवडते असं दिसतं... नथ सर्जाची नाकी घालता हसेल डावा गाल किंवा सलगी करते नथ ओठांशी, तो तुमचा अधिकार अशा प्रकारे ती खुलून देखील दिसते ह्या गीतांमधे!! अनेकविध लावण्या आहेत ह्या पुस्तकात. पाडव्याची, रंगपंचमीची, श्रावणाची, अशा विविध दिवसांच्या लावण्या तर हिरव्या रंगाची लावणी देखील आहे. पाडव्याची लावणी म्हणजे पाडव्याला शालू मागते आहे, कारण ती रात्री एकांतात उभारणार आहे. 🙂 "मी सुंदर आहे तर आता मी काय करू?" अशी तक्रारही दिसून येते. "माझ्या नखऱ्याच्या शंभर तऱ्हा" सांगणारीला स्वतःच्या सौंदर्याची पुरेपूर जाणीव आहे आणि त्यापेक्षाही, फक्त शारीरिक सौंदर्यावर विसंबून न राहता, त्याबरोबर तोरा दाखवत भुरळ पाडणे ह्यात ती माहीर आहे. पण त्याचबरोबर ती धोक्याची सूचना पण देते आहे... घटकाभर संग बसून घालवा वेळ, जमल्यास मनांचा जमून येईल मेळ, नाहीतर यायचा अंगाशी हा खेळ, पाय टाकण्याआधी इथे, विचार पुरता करा, माझ्या नखऱ्याच्या शंभर तऱ्हा!! एका लावणीत एका पुरुषाने फसवलंय अशा स्त्रीचे रूप आहे. जत्रेत एक जण भेटला आणि त्याने आपल्याशी फ्लर्ट केलं, जत्रा उलगडल्यावर दुसऱ्या दिवशी मात्र तो डोळ्याला डोळा भिडवत नाही, तोंड चुकवून पुढे जातो, ह्याची तक्रार ह्या लावणीत येते. किती विविधता! अशा लावणी कलाकाराच्या आयुष्याचं विदारक दृश्य देखील शांताबाईंनी दाखवले आहे. तिथे येणारा आज एक, तर उद्या दुसराही असू शकेल किंवा तिथे असणारी आज एक, तर उद्या दुसरीही असू शकेल. हे सांगून त्या म्हणतात... प्रीतीचे नीतीचे व्यर्थ सांगणे, भुकेल्या देहाचे सारे मागणे, जन्माच्या नात्याचे फुका बहाणे, कुणाला सतत इथे राहणे? इथल्या महाली घडीची वस्ती, सुखाचे हिंदोळे आभाळी चढती, घडीत वरती घडीत खालती ऐन विशीतल्या स्त्रीचं सौंदर्याचं अत्युत्तम वर्णन एका गीतात केलं आहे. अनेक गीतांमध्ये पुरुषांनी स्त्रीच्या देहाचे आणि मनाचे केलेले वर्णन दिसून येते. त्यातही नुसता देहच नाही तर स्त्रीचा तोरा (attitude) देखील पुरुषाला कशी भुरळ पाडतो हे दिसतच. "ही चाल तुरुतुरु" आपल्या सगळ्यांच्या आवडीचे आणि माहितीचे आहे. असंच "मनाच्या धुंदीत लहरीत ये ना" हे देखील. गीतांमध्ये श्रावण, पाऊस, विरह, वाट बघणे हे सर्व हमखास येतं. एक गीत आहे "लहरी सजण कुणी दावा" - मीना खडीकर यांचे संगीत, उषा मंगेशकर यांचा आवाज. हे गीत मला ना वाचायला आवडलं ना ऐकायला आवडलं 🫣 श्रीकृष्ण राधेच्या कथा तर आपण गवळणींमधे अनेक वेळा ऐकल्या आहेत. कृष्णाची धून ऐकल्यानंतर अगदी काहीही न सुचता तशीच्या तशी निघालेली राधा! त्यातही तिच्या शृंगारचं वर्णन येतंच. सजण्याची आवड असलेल्या स्त्रीचे वर्णन अतिशय खुबीने शांताबाईंनी केले आहे. मला स्वतःला नटण्या मुरडण्याची अतिशय हौस असल्यामुळे हे सगळं वर्णन वाचून, "हे पुस्तक आपण आधी का नाही वाचलं" याचं दुःख मात्र झालं. ही उदाहरणं बघा ना... माथ्यावर मोतियाची जाळी, भांगेत मोती सर, चंद्रकोर भाळी, कानात झुमके, केसांमध्ये वेल, नाकात नथ, नथित हिरे, बिल्वदळे, वज्रटिक, `बोलताना पाठीवर जिचे रेशमाचे गोंडे खालीवर होतील अशी` पाच पदरी मोहन माळ!! दंडात वाकी रुताव्या, शिंदेशाही तोडे असावेत आणि पायी सांध्यात सोनसळी, गळ्यात तन्मणी, कमरेला कंबरपट्टा, पायी पैंजण.... "शालू हिरवा, पाच नि मरवा, वेणी तीपेडी घाला" हे गीत तर फारच प्रसिद्ध झाले. शृंगार आणि सौंदर्य यांचे वर्णन या सगळ्या गीतांमध्ये अगदी खुलून आलेलं आहे. आणि प्रेम! त्याविषयी किती लिहावं आणि कशाप्रकारे लिहावं असा मोठाच प्रश्न पडला आहे. तरीही एका स्त्रीच्या मनाने वाचलेल्या ह्या चार ओळी लिहीतेच... काय वाजले प्रिय ते पाऊल, तो तर वारा तिची न चाहूल, भास हो फसवा वरचेवरी, शोधितो राधेला श्रीहरी!! ...Read more