* Front & back cover images are for illustration purposes only and the price of book is sold separately.
  • Original Book Title: THE SATAN BUG
  • Availability : Available
  • Translators : ASHOK PADHYE
  • ISBN : 9788184980714
  • Edition : 2
  • Weight : 0.00 gms
  • Pages : 312
  • Language : Translated From ENGLISH to MARATHI
  • Category : FICTION
Quantity
WHEN SHE WAS FOURTEEN, JASVINDER SANGHERA WAS SHOWN A PHOTO OF THE MAN CHOSEN TO BE HER HUSBAND. SHE WAS TERRIFIED. SHE`D WITNESSED THE TORMENT HER SISTERS ENDURED IN THEIR ARRANGED MARRIAGES, SO SHE RAN AWAY FROM HOME, GRIEF-STRICKEN WHEN HER PARENTS DISOWNED HER.SHAME IS THE HEART-RENDING TRUE STORY OF A YOUNG GIRL`S ATTEMPT TO ESCAPE FROM A CRUEL, CLAUSTROPHOBIC WORLD WHERE FAMILY HONOUR MATTERED MORE THAN ANYTHING - SOMETIMES MORE THAN LIFE ITSELF. JASVINDER`S STORY IS ONE OF TERRIBLE OPPRESSION, A HARROWING STRUGGLE AGAINST A PUNITIVE CODE OF HONOUR - AND, FINALLY, TRIUMPH OVER ADVERSITY.
त्या लष्करी संशोधन केन्द्राभोवती ६०० फूट रुंदीचा मोकळा पट्टा. त्यानंतर अत्यंत उच्च दाब असलेल्या पाच विजेच्या तारा. त्यानंतर काटेरी तारांचे दुहेरी कुंपण. बाहेरच्या जगापासून ते संशोधन केन्द्र वेगळे झाले होते. पण इतके असूनही त्या केन्द्राच्या `ई` इमारतीमध्ये असलेल्या एका कुलूपबंद दारापलीकडे एक शास्त्रज्ञ मृत झाला होता. तिथेच एक नवीन लस संशोधित केली होती. ती लस लक्षावधी माणसांचे बळी घेऊ शकत होती. पण ती नवीन संशोधित लस तिथून गायब झाली.... त्या अति गूढ रहस्याचा छडा लागत नव्हता. ते सैतानी विषाणू अखिल मानवजातीचा बळी घेऊ शकत होते. अंगावर काटा आणणारी रहस्यमय कादंबरी श्री. अशोक पाध्ये यांनी आपल्या खास शैलीत मराठीत अनुवादित केली आहे.
Video not available
No Records Found
No Records Found
Keywords
#MEHTAPUBLISHINGHOUSE #MARATHIBOOKS #SOUTHBYJAVAHEAD #THEDARKCRUSADER #TRANSLATEDBOOKS #ONLINEBOOKS #BIOGRAPHYA&TRUESTORIES #SEAWITCH #PUPPETONACHAIN #MADHAVKARVE #THE SATAN BUG # # THE LAST FRONTIER ##अलीस्टर मैकलिन # अशोकपाध्ये #ASHOK PADHYE # THE DARK CRUSADER #THEGOLDEN GATE #फिअरइजदकी #FEARISTHEKEY #
Customer Reviews
  • Rating StarEknath Marathe

    "द सटन बग" या अॅलिस्टर मॅक्लीन लिखित मूळ इंग्रजी पुस्तकाचा, अशोक पाध्ये यांनी केलेला मराठी अनुवाद. (वाचायला साडे सहा तास लागले, 4 टप्प्यात वाचली .) ... प्रतिबंधक लसी, औषधे तयार करण्याच्या नावाखाली प्रत्यक्षात जैविक अस्त्रे बनवणारी, अत्यंत कडेकोट सरक्षा असलेली सरकारी प्रयोग शाळा. तिकडे अवघ्या अर्ध्या तासात अख्खे शहर बेचिराख करील असा एक विषाणू बनवला जातो. दोन शास्त्रज्ञांचे निर्घृण खून करून ते विषाणू असलेल्या कुप्या पळवल्या जातात. या सगळ्यामागे त्या प्रयोगशाळेतच काम करत असलेल्या एका बुद्धिमान गुन्हेगाराचे डोके असते. हा गुन्हेगाराने तोतयाचे रूप घेवून प्रयोगशाळेत शिरकाव केलेला असतो. आपल्या सहकाऱ्यांना ब्लॅक मेल करून विषाणू कूप्या पळवण्यात तो यशस्वी झालेला असतो. तपास यंत्रणांना बुचकळ्यात पाडण्यासाठी व अधिक वेळ मिळावा म्हणून प्रयोगशाळेतल्या इतर सहकार्यावर संशय जावा अशी चोख व्यवस्था त्याने केलेली असते. पण दुर्दैव अर्पण सुदैवाने त्याची गाठ अत्यंत चलाख अशा नायकाशी पडते. नायक हुशारीने एकेक कोडे सोडवत जातो व शेवटी खलनायका पर्यंत पोचतो. या टप्प्यावर खलनायक हिरोच्या बायकोचे अपहरण करतो ! शहरातल्या सर्व बँकांवर डल्ला मारून एखाद्या अज्ञात ठिकाणी निघून जायचा त्याचा डाव असतो. जर त्याला अडवायचा प्रयत्न झाला तर आपल्याकडील विषाणूंच्या कुप्या फोडून परिसरातली सगळी जीव सृष्टी तो नष्ट करणार असतो ! त्याने स्वतःचा त्या विषाणू पासून बचाव व्हावा म्हणून लस टोचून घेतलेली असते . त्या मूळे तो सेफ असतो ! हीरो आपली बायको वाचवू शकतो का ? विषाणू असलेल्या कुप्या ताब्यात घेवु शकतो का ? खलनायकाचा हेतू साध्य होतो का ? शहराचा विनाश टळतो का ? या सर्व प्रश्नांची उत्तरे मिळण्यासाठी ही कादंबरी वाचायलाच हवी ! वाचणाऱ्याला खिळवून ठेवण्याची ताकद या कादंबरीत आहे ! अशोक पाध्ये यांनी अनुवाद सुद्धा अगदी ओघवता केला आहे. ...Read more

  • Rating StarKishor H. Kulkarni

    "कोरोना" विषाणु जगभर थैमान घालत आहे आणि त्यावर उपाय म्हणजे सार्वजनिक संपर्क व संसर्ग टाळणे. सन 1962 साली लिहलेली ॲलिस्टर मॅक्लिन या लेखकाची "सटन बग" ही कादंबरी (अनुवाद : अशोक पाध्ये, मेहता प्रकाशन) जणू कोरोना विषाणुंमूळे उद्भवलेली परिस्थितीच दाखवत आे. अत्यंत चित्तथरारक घटना. रहस्यमय, वेगवान व उत्कंठावर्धक कथानक. श्री. अशोक पाध्ये यांचा उत्तम अनुवाद. ही कादंबरी वाचली नसेल जरूर वाचा. वाचली असेल तर पुन्हा तो थरार कोरोनाच्या पार्श्वभूमीवर अनुभवा. ...Read more

  • Rating Starतन्मय सावतखेडकर, मुंबई

    तुम्ही अनुवादित केलेले अ‍ॅलिस्टर मॅक्लीनचे `द सटन बग` हे पुस्तक अफलातूनच आहे. खरेच, अ‍ॅलिस्टर मॅक्लीनच्या पुस्तकात एकाच नायकाकडून बलाढ्य शत्रूचा कणा मोडून काढला जात असला तरी ते हिंदी चित्रपटांसारखे नीरस वाटत नाही. तुम्ही सटन बगच्या प्रस्तावनेत केलेल्ा भारतीय वाचकांवरील टिप्पणीमुळे मी व्यथित झालो. अ‍ॅलिस्टर मॅक्लीनच्या पुस्तकात अथपासून इतिपर्यंत रोमांच भरलेला असतो. ...Read more

Write Your Own Review
  • Default typing language is Marathi. To type in English press Ctrl+G key combination
Submit Review

Related Books

People Who Bought This Item Also Bought

Latest Reviews

PARVA
PARVA by DR. S. L. BHYRAPPA Rating Star
Veerashri Vaidya - Karandikar

#पर्व #डॉ_एस_एल_भैरप्पा दैवी चमत्कार , शाप , वर या महाभारतातील गोष्टीना फाटा देत त्यावेळी घडलेल्या घटना , प्रसंग ,परिस्थिती त्याचा वस्तूनिष्ठ अर्थ लावून डॉ भैरप्पा यांनी `पर्व` लिहिले आहे आहे. महत्वाच्या मुख्य पात्रांना माणूस म्हणून मांडले आहे.यासाठी महाभारतातील प्रसंग जिथे जिथे घडले तिथे त्यांनी भेटी दिल्या. अनेक अपरिचित रूढी, परंपरा त्यांना दिसून आल्या ,ज्या महाभारत कालीन जीवनात होत्या. कादंबरीमागील लेखकाचा अभ्यास ,तर्कसुसंगत विश्लेषण अगदी प्रस्तावनेपासून दिसून येते. मूळ महाभारत फार परखड आहे ,ते कोणाचेच गुण -दोष लपवत नाही, अगदी भगवान श्रीकृष्णाचे सुद्धा. व्यासांनी सगळ्या पात्रांबद्दल तटस्थपणे लिहिले आहे. ज्ञानपीठ पुरस्काराने सन्मानित डॉ भैरप्पांनीही नेमका हाच तटस्थपणा कादंबरीतही कायम ठेवला आहे. कोणत्याही एकाच व्यक्तीवरचे लिखाण म्हणजे त्याच्या दृष्टीकोनातून पूर्ण महाभारत बघण्यासारखे होते. यातून त्या पात्राबद्दल गुणांचे उदात्तीकरण आणि त्यामुळे दोष झाकोळणे हे होतेच , पण समग्र वाचले तर कळते महाभारत ग्रे शेड चे आहे , प्रत्येकाचे गुण-दोष असणारे. `पर्व ` ने ही हेच सूत्र कायम राखले आहे. महाभारताच्या व्यक्तिरेखांबाहेर जाणारी वेगळी अशी कोणीही व्यक्ती नाही असे म्हणतात. अगदी खरे आहे. महाभारत हे चिरंतन आहे. आपण सगळेच दैनंदिन आयुष्यात त्यातले कुठले ना कुठले पात्र जगत किंवा वठवत असतो. कधी भीष्म , कधी धृतराष्ट्र तर कधी कृष्ण सुद्धा ! पात्र चांगले किंवा वाईट असं न बघता, ते जे वागले , त्यांनी जे निर्णय घेतले - त्याचे परिणाम कसे झाले ? आपल्याला त्यांच्याकडून अपेक्षित असलेले असे योग्य निर्णय कोणते होते ? तसे योग्य निर्णय आपण दैनंदिन आयुष्यात वेळ आली तर घेतो का ? , घेऊ शकतो का ? याचे चिंतन हेच त्यातून हाती येणारे सार आहे असे मला वाटते . हे नाही जमलं तरी किमान, परीक्षण करून वागणें हे आपल्या हाती नक्कीच आहे. उमा कुलकर्णी यांच्या उत्तम अनुवादामुळे मराठी भाषेत `पर्व` आपल्यापर्यन्त नेमकेपणाने पोहोचले आहे. महाभारत काळे वा पांढरे नाही तर ग्रे शेड चे आहे. म्हणजे कुठलीच व्यक्ती पूर्ण चांगली किंवा पूर्ण वाईट नाहीये त्यात. दुर्दैवाने आपल्याला वाचताना पचत नाही ते. एकच रंग बघायला आणि समजायला सोपा असतो. म्हणूनही काहींना `पर्व ` रुचत नाही. © वीरश्री वैद्य - करंदीकर ...Read more

VAISHAKH
VAISHAKH by RANJEET DESAI Rating Star
Chetan Koli

खूप मस्त आहे हे पुस्तक... छोट्या कथा आहेत, पण लालित्यपूर्ण आहेत.