* Front & back cover images are for illustration purposes only and the price of book is sold separately.
  • Original Book Title: JAMAICA INN
  • Availability : Available
  • Translators : SNEHAL JOSHI
  • ISBN : 9788184980592
  • Edition : 2
  • Publishing Year : SEPTEMBER 2009
  • Weight : 100.00 gms
  • Pages : 292
  • Language : Translated From ENGLISH to MARATHI
  • Category : FICTION
  • Discount : SPECIAL OCTOBER DISCOUNT 33/50 PERCENT(Login to get best discount offers.)
Quantity
Buying Options:
  • Ebooks:
  • Print Books:
THE COACHMAN TRIED TO WARNHER AWAY FROM THE RUINED, FORBIDDING PLACE ON THE RAINSWEPT CORNISH COAST. BUT YOUNG MARY YELLAN CHOSE INSTEAD TO HONOR HER MOTHER`S DYING REQUEST THAT SHE JOIN HER FRIGHTENED AUNT PATIENCE AND HUGE, HULKING UNCLE JOSS MERLYN AT JAMAICA INN. FROM HER FIRST GLIMPSE ON THAT RAW NOVEMBER EVE, SHE COULD SENSE THE INN`S DARK POWER. BUT NEVER DID MARY DREAM THAT SHE WOULD BECOME HOPELESSLY ENNARED IN THE VILE, VILLAINOUS SCHEMES BEING HATCHED WITHIN ITS CRUMBLING WALLS OR THAT A HANDSOME, MYSTERIOUS STRANGER WOULD SO INCITE HER PASSIONS... TEMPTING HER TO LOVE A MAN WHOM SHE DARES NOT TRUST.
सावल्या त्या निर्जन जागेतून सरकल्या. घोड्याच्या टापांचे आवाज खालच्या दगडी रस्त्यावरून जोरात आले. ते पुन्हा आले होते... ते गूढ पाहुणे, जे अंधाराच्या स्तराखाली जमेका इनमध्ये यायचे. मेरी येलाननं त्यांनी पुटपुटलेल्या त्या शपथा आणि त्यांचं भेसूर हास्य घाबरून ऐकलं. हे कोण लोक होते? तिच्या काकांचा आणि त्यांचा कोणत्या भयानक उद्योग होता? ही कथा आहे अनुराग, फसवणूक आणि मृत्यूची. एका भयानक कारस्थानाच्या जाळ्यात अडकलेल्या एका सुंदर तरुण स्त्रीची आणि न आवरता येणारं तिचं एका पाजी माणसावर जडलेलं प्रेम. डॅफने द्यू मोरियेर ह्याच्या अशा इतर जगप्रसिद्ध कादंब-यांप्रमाणेच ह्या त्याच्या कथेतही तीच अनिश्चितता आणि उत्कंठा आहे.
Video not available
No Records Found
No Records Found
Keywords
#MARATHIBOOKS#ONLINEMARATHIBOOKS#TRANSLATEDMARATHIBOOKS#TBC#TRANSLATEDBOOKS@50% #JAMAICAINN #JAMAICAINN #जमेकाइन #FICTION #TRANSLATEDFROMENGLISHTOMARATHI #SNEHALJOSHI #स्नेहलजोशी #DAPHNEDUMAURIER
Customer Reviews
  • Rating StarBhalchandra Sandbhor

    मला असं वाटतं की लेखकाच्या साहित्याला देशांची कींवा त्यातील राज्यंची सीमा नसते. देश आणि भाषा कोणतीही असो साहित्य उत्तम असेल तर ते वेगवेगळ्या भाषामध्ये अनुवादित होत असतं आणि त्याची लोकप्रियता दिवसें दिवस जगभर वाढतच जाते. आता बरीच मराठी पुस्तेही वेगवेगळया भारतीय तसेच जागतीक भाषामध्ये अनुवादित झाली आहेत. ‘जमेका इन’ ही डॅफने दयु मोरियेर या लेखीकेची १९३६ मधे प्रकाशीत झालेली इंग्लिश कादंबरीचा मराठी अनुवाद नुकताच वाचला एक छान विषय आणी शेवटपर्यंत रंजक होत जाणारं कथानक, कादंबरीची नायिका मेरी येलान चे वडील आणी त्यानंतर होणाऱ्या आईच्या मृत्यू नंतर तिने आईला दिलेल्या वचनानुसार तिचं मुळ आवडत गाव हेलफोर्ड सोडून तिच्या मावशीकडे बोडमीन या गावी जमेका इन या खानावळीत रहायला येते. जमेका इनमधे रहायला आल्यानंतर लवकरच मेरीला समजते की ‘जमेका इन’ ही एकेकाळी नावजलेली खानावळ सध्या मालकाच्या मंजे तिच्या काकांच्या जॉस मेरलीन च्या जहाज तस्करी करणाऱ्या टोळीच्या सावटाखाली आहे. तिच्या मावशीवर तिचा पती मंजे काकांकडून होणारे आत्याचार, तस्करी मालाची गुप्तपणे खानावळीतिल होणारी साठवणूक, यामधून तिच्या मावशीला सोडवण्यासाठी मेरी ऐकटी निर्भीस्तपणे शेवटपर्यंत या तस्करी टोळीशी लढा देते पण तिच्या मावशीला वाचवू शकत नाही. तिच्या मावशीचा शेवटी या लढ्यात दुखत अंत होतो पण ‘जमेका इन’ परत एकदा मोकळा श्वास घेते. आजही ही खानावळ इंग्लंडमधे बोडमीन या ठिकाणी भुकेलेल्या प्रवाश्यासाठी खुली आहे. कादंबरी वाचून झाल्यावर कधी इंग्लंड ला गेलो तर बोडमीनला जाऊन ‘जमेका इन’ ला भेट द्यावी ही ईछ्या मनात पिंगा घालत राहते एवढं मात्र नक्की. ...Read more

  • Rating StarDAINIK SAMANA 20-6-2010

    मेरी येलान ही तरुण मुलगी अनाथ झाल्यामुळे आपलं मूळ गाव सोडून इंग्लंडमधल्या कॉर्नवॉल भागात बॉडमिन इथे राहायला येते, तिथे तिची मावशी पेशन्स आणि मावसा जॉस मेरलिन हे ‘जमैका इन’ नावाची प्रसिद्ध खाणावळ चालवत असतात. लवकरच मेरीला कळून चुकतं की, ‘जमैका इन’ला ोक घाबरतात. कारण जॉस मेरलिन हा एक गुन्हेगारी टोळी चालवतोय. हे टोळीवाले कॉर्नवॉलच्या किनाऱ्यावर अंधाऱ्या रात्री प्रवासी गलबतांना चुकीचे इशारे देतात. परिणामी ती गलबतं खडकांवर आपटून फुटतात. मग हे टोळीवाले त्या गलबतांवरच्या सर्व माणसांना ठार मारून सगळा माल लुटतात. मेरी भयभीत होते. आपली मावशी तिच्या नवऱ्याच्या या भयंकर कारस्थानांमध्ये पुरती फसली आहे; आपणच तिला वाचवायला हवं असं समजून त्या दिशेने प्रयत्न करणाऱ्या मेरीला एक दिवस असंही कळतं की, जॉस मेरलिन या टोळीचा मुख्य बॉस नाही. स्वत: जॉस त्या अज्ञात बॉसच्या हातातलं खेळणं आहे. मग कोण असेल तो खरा खलनायक? बॉडमिनच्या मैलोगणती पसरलेल्या माळावर फिरताना मेरीला आणखी तीन व्यक्ती परिचित होतात. जॉसचा धाकटा भाऊ जेम मेरलिन, जमीनदार बसात आणि दयाळू पाद्री डेव्ही, जॉस काका आणि पेशन्स मावशी यांचा खून होतो. मेरीच्या नको तिथे कडमडण्यामुळे अखेर खलनायकाचं भांडं फुटतं, तो मेरीला ओलीस धरून समुद्रमार्गे स्पेनला पळून जाऊ पाहतो, पण अखेर जेम मेरलिनच्या गोळीला बळी पडतो. अशा तोंडावल्याची असंख्य कथानकं आपण गेल्या पन्नास-साठ वर्षांत विविध रहस्य कादंबऱयांमध्ये वाचली आहेत किंवा रुपेरी पडद्यावर पाहिली आहेत. त्यामुळे खरा खलनायक कोण असेल हे आपण तर्काने नक्कीच जाणलं असेल. मूळ इंग्रजी कादंबरी १९३६ साली लिहिली गेली आणि प्राचंड गाजली. दॅफ्ने द्यु मॉरिए या ब्रिटिश लेखिकेची ही चौथी कादंबरी होती. दॅफ्ने द्यु मॉरिएने यात चितारलेला इंग्लंडमधल्या कॉनवॉल भागातला निसर्ग, विशेषत: बॉडमिनच्या अफाट माळाची वर्णनं वाचकाला खिळवून ठेवतात. १९३९ साली या कादंबरीवर याच नावाचा चित्रपट रहस्यचित्र सम्राट आल्फ्रेड हिचकॉक याने काढला. त्यात चार्ल्स लॉटन या त्यावेळच्या प्रख्यात नटाने खलनायाकाची भूमिका केली होती. मात्र स्वत: दॅफ्ने द्यु मॉरिएला चित्रपट पसंत पडला नव्हता. कारण चार्ल्स लॉटनने मूळ कथानक स्वत:च्या पसंतीनुसार बदलून घेतलं होतं. ब्रिटनमध्ये ख्यातनाम पुरुषांना राजघराण्यातर्फे ‘सर’ ही पदवी दिली जाते. तशीच ख्यातनाम स्रियांना ‘डेम’ ही पदवी दिली जाते. डेम म्हणजे बाईसाहेब. डॅफ्ने द्यु मॉरिए आणि अ‍ॅगाथा खिस्ती या दोन महान रहस्यकथा सम्राज्ञींना इंग्लंडच्या राणीने ‘डेम’ ही पदवी दिली होती. डेम दॅफ्ने द्यु मॉरिएच्या प्रस्तुत ‘जमैका इन’चा मराठी अनुवाद मात्र अगदी सपक झाला आहे. मूळ इंग्रजीतल्या निसर्गवर्णनांचा प्रभावी प्रलय मराठीत अनुभवाला येत नाही. मांडणी, मुखपृष्ठ, निर्मिती अगदी तांत्रिक अंगे सुबक. ...Read more

  • Rating StarDAINIK PUNYANAGARI 8-11-2009

    डॅफने द्यू मोरियेर यांच्या ‘जमेका इन’ या पुस्तकाचा अनुवाद स्नेहल जोशी यांनी केला आहे. ही कथा आहे अनुराग, फसवणूक आणि मृत्यूची एका भयानक कारस्थानाच्या जाळ्यात अडकलेल्या एका सुंदर तरुणीची. ही सुंदरी एका पाजी माणसाच्या प्रेमात आकंठ बुडते आणि त्याचा परिणा म्हणून स्वतःवर अनेक संकटं ओढवून घेते. डॅफने द्यू मोरियेर यांच्या इतर जगप्रसिद्ध कादंबऱयांप्रमाणेच या कथेतही तीच अनिश्चितता आणि उत्कंठा आहे. ...Read more

Write Your Own Review
  • Default typing language is Marathi. To type in English press Ctrl+G key combination
Submit Review
PLEASE SEND YOUR AUDIO REVIEW ON editorial@mehtapublishinghouse.com

Related Books

People Who Bought This Item Also Bought

Latest Reviews

MI GALIB BOLTOY
MI GALIB BOLTOY by SHABBIR ROMANI Rating Star
Arvind deshpande

Mirza Ghalib is the Jewel in the Urdu literature. He is the pioneer in setting new trend in it. Authar Shabbir Romani excellently explained it. Everyone who is not acquainted with urdu literature should go throw it. The socio political and historicalenviorn of that time is skillfully reflected in his poetry and was narrated by author shabbir Romani. ...Read more

NADIMUKH
NADIMUKH by PERUMAL MURUGAN Rating Star
गार्गी म्हात्रे

पेरुमाल मुरुगन ह्या तामिळ लेखकाच " नदीमुख" हे अनुवादित पुस्तक वाचले. मराठी मध्ये दाक्षिणात्य भाषां मधल्या तामिळ भाषेच्या उत्तम साहित्याची वाचन संधी या पुस्तकाच्या निमित्ताने मिळाली. साठच्या दशकात जन्मलेल्या पिढीला वेगाने ,खर तर अती वेगाने बदलत जाणाऱ्ा तंत्रज्ञान व तरुण पिढीची मानसिकता यांचे सुंदर चित्रण या कादंबरी मध्ये करण्यात आले आहे. माणूस किंवा असुर पालक असला की मुलांच्या भविष्याची चिंता त्यामधून उद्भवणारा संघर्ष साध्या सोप्या पण प्रवाही भाषेमधून आपल्या समोर उभा राहातो. कुमारासुराच्या एकसुरु झापडे लावून घेतलेल्या आयुष्यात `नदीमुख` दर्शना नंतर झालेली तगमग व बदल यांचे खूप सुंदर वर्णन शेवटी आलेल आहे. डॉ. मानसी जयंत केळकर यांनी अतिशय प्रवाही भाषेत व उत्कृष्ट समर्पक शब्दात पुस्तक अनुवादित केल्यामुळे कांदबरीची मजा घेता येते. मराठी व्यतिरिक्त अन्य भाषेतील साहित्य वाचनाला उपलब्ध करुन दिल्या बद्दल मेहता पब्लिशिंग हाऊस व डॉ मानसी केळकर यांचे आभार ! ...Read more