DAPHNE DU MAURIER

About Author

Birth Date : 13/05/1907
Death Date : 19/04/1989


DAME DAPHNE DU MAURIER, LADY BROWNING, DBE WAS AN ENGLISH NOVELIST, BIOGRAPHER AND PLAYWRIGHT. HER PARENTS WERE ACTOR-MANAGER SIR GERALD DU MAURIER AND HIS WIFE, ACTRESS MURIEL BEAUMONT. HER GRANDFATHER WAS GEORGE DU MAURIER, A WRITER AND CARTOONIST.

डॅफने द्यू मोरियेर एक विख्यात इंग्लिश लेखिका आणि नाटककार आहेत. त्यांच्या अनेक साहित्यकृती चित्रपटासाठी स्वीकारल्या गेल्या, ज्यामध्ये रिबेका या १९४१ सालच्या ऑस्कर विजेत्या चित्रपटाचा समावेश होतो. डॅफने यांचा जन्म लंडन येथे झाला. जवळजवळ संपूर्ण आयुष्य त्यांनी कॉर्नवॉल या त्यांच्या आवडत्या ठिकाणी व्यतीत केले. अभिनेत्री म्यूरियेल ब्यूमॉण्ट आणि अभिनेता सर गेराल्ड द्यू मोरियेर हे त्यांचे आई-वडील. अभिनय क्षेत्रातील परिवारात जन्म घेतल्याने साहित्यक्षेत्रातील कारकीर्द सुरू करणे डॅफने यांना सोपे गेले. त्यांनी आपले सुरुवातीचे साहित्य बायस्टॅण्डर या नियतकालिकामधून प्रकाशित केले. १९३१ मध्ये त्यांची द लिव्हिंग स्पिरिट ही पहिली कादंबरी प्रकाशित झाली. समाजात फार न मिसळणार्या, एकान्तवासी अशी त्यांची प्रतिमा होती. प्रसिद्धीच्या झगमगाटापासून दूर रहाणे सोडले, तर एक उमदे आणि विनोदी व्यक्तिमत्त्व म्हणूनच लोक त्यांना ओळखत. कॉर्नवॉल येथील मेनाबिली या त्यांच्या घरी येणार्या लोकांचे त्या खूप मनापासून आदरातिथ्य करीत.१९९६ साली विमेन ऑफ अचिव्हमेंट या नावाने पाच ब्रिटिश टपाल तिकिटांचा संच छापण्याचे ठरले. त्या पाच स्त्रियांमध्ये डॅफने द्यू मोरियेर यांची निवड झाली. त्यांनी आपल्या बहुतेक पुस्तकांचे लेखन जिथे केले त्या कॉर्नवॉल येथील घरीच त्यांचा मृत्यू झाला.
Sort by
Show per page
Items 1 to 2 of 2 total
JAMAICA INN Rating Star
Add To Cart INR 250
MY COUSIN RACHEL Rating Star
Add To Cart INR 575

Latest Reviews

ANUWADATUN ANUSARJANAKADE
ANUWADATUN ANUSARJANAKADE by LEENA SOHONI Rating Star
कौशिक लेले

मराठी पुस्तकांमध्ये सध्या इतर भाषांतून अनुवादित झालेली पुस्तके सुद्धा मोठ्या संख्येने दिसतात. एखादा सरस अनुवाद वाचताना आपल्या डोक्यात सुद्धा आपल्या आवडीच्या परभाषेतल्या पुस्तकांची यादी तयार होते. ही पुस्तकं सुद्धा मराठीत आली तर काय मजा येईल असं वाटतं भाषा हा ज्यांचा जिव्हाळ्याचा विषय आहे त्यांची इच्छा एक पुढचं पाऊल टाकेल. आपणही स्वतः असा अनुवाद केला तर ? आपल्यालाही दोन्ही भाषा चांगल्या येत आहेत मग अनुवाद का करू नये ? हे पिल्लू डोक्यात शिरेलच. असा अनुवाद करायचा स्वतः काही प्रयत्न केला की लक्षात येईल की हे किती किचकट काम आहे. चांगला अनुवाद करायचा असेल तर सराव लागेल. अभ्यास लागेल. त्याची काही तंत्र मंत्र शिकून घ्यावी लागतील. एखाद्या चांगल्या जाणकार व्यक्तीचं, अनुभवी व्यक्तीचं मार्गदर्शनही मिळायला हवं. जर तुमच्याही मनात अशा भावना आल्या असतील तर लीना सोहोनी यांचं “अनुवादाकडून अनुसर्जनाकडे” हे पुस्तक तुम्हाला नक्की आवडेल. लीना सोहोनी हे नाव मराठीत अनुवादिका म्हणून प्रसिद्ध आहे. आत्तापर्यंत त्यांनी अनुवाद केलेली पन्नासच्यावर पुस्तके प्रकाशित झाली आहेत. त्यांचा अनुभव व अधिकार वेगळा सांगायला नको. त्यांचे हे पुस्तक "अनुवादातून अनुसर्जनाकडे" पुस्तकाचा पहिला भागात लीना सोहोनी यांनी आपल्या अनुवादाच्या प्रवासाचं सिंहावलोकन केलं आहे. त्यांनी अनुवादाची सुरुवात कशी केली, त्यात प्रगती कशी झाली हे लिहिलं आहे. अनुवादामुळे प्रसिद्ध लेखक जेफ्री आर्चर, सुधा मूर्ती, किरण बेदी यांच्याशी जुळलेले संबंध आणि त्यांच्या भेटीची वर्णनं आहेत. ह्या प्रवासात “मेहता पब्लिशिंग हाऊस” या प्रकाशन संस्थेचा भरभक्कम पाठिंबा त्यांना मिळाला. सुनील मेहता आणि अनिल मेहता यांच्याबरोबरच्या आठवणी सुद्धा पुस्तकात आहेत. पुढच्या भागात अनुवाद या विषयाची एखाद्या शास्त्रीय शोधनिबंधाप्रमाणे माहिती दिलेली आहे. यात अनुवाद प्रक्रियेकडे अतिशय बारकाईने बघितलं आहे. ...Read more

MAHASAMRAT ZANZAVAT
MAHASAMRAT ZANZAVAT by VISHWAS PATIL Rating Star
मिलिंद रोहोकले

फारच छान आहे