Publish / Translate With Us

आमची प्रकाशन संस्था फक्त मराठी साहित्य प्रकाशित करते. आम्ही कविता संग्रह प्रकाशित करत नाही. 
खालील सूचना वाचून  पुढील दिलेल्या इमेल आयडी वरती नमुनादाखल साहित्य पाठवावे. 

  production@mehtapublishinghouse.com

  The submission should include the following:

1. SYNOPSIS: A summary of the book in 500 – 1000 words. Please mention total word count of the manuscript. 

१.सारांशः पुस्तकाचा पाचशे ते हजार शब्दांपर्यंतचा सारांश. शिवाय पुस्तकाची एकूण शब्दसंख्या नमूद करावी. 


2. SAMPLE CHAPTERS: A couple of chapters from the book, these should be in order, just send the best chapters/paragraphs of the book. 

२. नमुना प्रकरण: पुस्तकातील क्रमवार नमुना प्रकरणे सोबत पाठवावीत . 

3.A NOTE ABOUT THE AUTHOR : About 200 words note about yourself.

३. लेखकाची माहितीः लेखकाची साधारण दोनशे शब्दातील माहिती सोबत द्यावी. 


4. ADDITIONAL INFORMATION: Target audience, Unique selling proposition, List of illustrative content (if any), Other comparative titles, and Your thoughts on marketing the book.

४. अतिरिक्त माहितीः अपेक्षित वाचकवर्ग, पुस्तकाच्या विक्रीच्या दृष्टीने खास वैशिष्ट्ये, पुस्तकात छायाचित्र स्वरूपातील मजकूर असेल तर त्यासंबंधीची माहिती, पुस्तकाचे संभाव्य शीर्षकही सोबत जोडावे. पुस्तक विपणन आणि विक्रीसंदर्भातील तुमच्या कल्पनाही कळवाव्या. 

5. If you want to suggest a book from old Marathi Titles that are out of print, but should be published in the new version, you can suggest & send the details (i.e. Name of the book, Name of the author) to us.

५.जर तुम्हाला एखादे जुने आऊट ऑफ प्रिंट असलेले मराठी पुस्तक पुनर्मुद्रणासाठी सुचवायचे असेल, तर तुम्ही असे पुस्तक त्या पुस्तकाचे नाव, लेखकाचे नाव, या माहितीसह सुचवू शकता.

Latest Reviews

ANUWADATUN ANUSARJANAKADE
ANUWADATUN ANUSARJANAKADE by LEENA SOHONI Rating Star
कौशिक लेले

मराठी पुस्तकांमध्ये सध्या इतर भाषांतून अनुवादित झालेली पुस्तके सुद्धा मोठ्या संख्येने दिसतात. एखादा सरस अनुवाद वाचताना आपल्या डोक्यात सुद्धा आपल्या आवडीच्या परभाषेतल्या पुस्तकांची यादी तयार होते. ही पुस्तकं सुद्धा मराठीत आली तर काय मजा येईल असं वाटतं भाषा हा ज्यांचा जिव्हाळ्याचा विषय आहे त्यांची इच्छा एक पुढचं पाऊल टाकेल. आपणही स्वतः असा अनुवाद केला तर ? आपल्यालाही दोन्ही भाषा चांगल्या येत आहेत मग अनुवाद का करू नये ? हे पिल्लू डोक्यात शिरेलच. असा अनुवाद करायचा स्वतः काही प्रयत्न केला की लक्षात येईल की हे किती किचकट काम आहे. चांगला अनुवाद करायचा असेल तर सराव लागेल. अभ्यास लागेल. त्याची काही तंत्र मंत्र शिकून घ्यावी लागतील. एखाद्या चांगल्या जाणकार व्यक्तीचं, अनुभवी व्यक्तीचं मार्गदर्शनही मिळायला हवं. जर तुमच्याही मनात अशा भावना आल्या असतील तर लीना सोहोनी यांचं “अनुवादाकडून अनुसर्जनाकडे” हे पुस्तक तुम्हाला नक्की आवडेल. लीना सोहोनी हे नाव मराठीत अनुवादिका म्हणून प्रसिद्ध आहे. आत्तापर्यंत त्यांनी अनुवाद केलेली पन्नासच्यावर पुस्तके प्रकाशित झाली आहेत. त्यांचा अनुभव व अधिकार वेगळा सांगायला नको. त्यांचे हे पुस्तक "अनुवादातून अनुसर्जनाकडे" पुस्तकाचा पहिला भागात लीना सोहोनी यांनी आपल्या अनुवादाच्या प्रवासाचं सिंहावलोकन केलं आहे. त्यांनी अनुवादाची सुरुवात कशी केली, त्यात प्रगती कशी झाली हे लिहिलं आहे. अनुवादामुळे प्रसिद्ध लेखक जेफ्री आर्चर, सुधा मूर्ती, किरण बेदी यांच्याशी जुळलेले संबंध आणि त्यांच्या भेटीची वर्णनं आहेत. ह्या प्रवासात “मेहता पब्लिशिंग हाऊस” या प्रकाशन संस्थेचा भरभक्कम पाठिंबा त्यांना मिळाला. सुनील मेहता आणि अनिल मेहता यांच्याबरोबरच्या आठवणी सुद्धा पुस्तकात आहेत. पुढच्या भागात अनुवाद या विषयाची एखाद्या शास्त्रीय शोधनिबंधाप्रमाणे माहिती दिलेली आहे. यात अनुवाद प्रक्रियेकडे अतिशय बारकाईने बघितलं आहे. ...Read more

MAHASAMRAT ZANZAVAT
MAHASAMRAT ZANZAVAT by VISHWAS PATIL Rating Star
मिलिंद रोहोकले

फारच छान आहे