* Front & back cover images are for illustration purposes only and the price of book is sold separately.
  • Original Book Title: MIRAGE
  • Availability : Available
  • Translators : SUNANDA AMRAPURKAR
  • ISBN : 9788184980202
  • Edition : 1
  • Weight : 0.00 gms
  • Pages : 168
  • Language : Translated From ENGLISH to MARATHI
  • Category : FICTION
Quantity
Buying Options:
  • Print Books:
SET IN A CLOSED DESERT KINGDOM IN OUR OWN TIME, MIRAGE TELLS THE STORY OF SAYEED, A GOOD BUT UNEXCEPTIONAL MAN. HE FINDS, LOVE WITH A WOMAN WHO MIGHT HAVE BEEN BEYOND HIS REACH, HAD NOT WIDOWHOOD AND MISFORTUNE BROUGHT HER WITHIN IT. THE SCENE FOR SAYEED`S MARRIAGE IS SET WITH UNPRETENDING TENDERNESS: THE CITY HOSPITAL WHERE HE WORKS, THE SHANTY TOWN HE INHABITS, HIS BROTHER`S VILLAGE HOME, THE STRUGGLE TO MAKE A DECENT LIFE FOR HIS NEW WIFE AND HER CHILD. `WHAT MAKES THE BOOK SO COMPELLING IS ITS PERVASIVE AND OPPRESSIVE SENSE OF PLACE, DRAWING US IN TO THE HEAT, THE GRUBBINESS OF THE SHANTY TOWN WHERE SAYEED LIVES, AND THE UNCOMFORTABLE AND DISLOCATING CLASH BETWEEN ANCIENT TRADITION AND MODERN EXPECTATION` - INDEPENDENT . `YOU WOULD NEED TO SEARCH VERY HARD TO FIND A MORE LUCID AND BEAUTIFUL EXAMPLE OF CONTEMPORARY STORY-TELLING` TRIBUNE
मिराज म्हणजे मृगजळ. मैलोगणती पसरलेल्या रुक्ष वालुकामय प्रदेशात अतीप्रखर उन्हाचे वेळी, दूरवर दिसणारा पाण्याचा आभास. ज्याला खरं अस्तित्व नसतंय; पण असल्यासारखं वाटतं. लेखक बंडूला चंद्ररत्ना यांनी, वाळवंटी प्रदेशात घडणाऱ्या या कादंबरीला फार समर्पक शीर्षक दिलेलं आहे. खेड्यातल्या शांत, संथ वातावरणातून उपजीविकेसाठी नव्याने विकसित झालेल्या शहरातल्या धबडग्यात येऊन राहणाऱ्या दोन अश्राप जिवांची ही कथा. ते आणि त्यांची स्वप्नं यांची चित्तरकथा अंगावर शहारा आणते. सुख आणि स्वास्थ्य ही त्यांना शेवटपर्यंत मृगजळासारखी चकवत राहतात. पेट्रोडॉलर, उघड्यावर भरणारा सुवर्णबाजार यांच्या सुरस आणि चमत्कारिक गोष्टी आपण ज्या देशांविषयी ऐकतो, त्या तेल समृद्ध आखातील देशातलं हे दाहक आणि करून वास्तव. अत्यंत साधेपणाने सरळ, समोर आलेल्या त्या चकचकीत नाण्याची ही दुसरी बाजू. अक्षरश: जगातल्या सगळ्या देशातली माणसं जिथे पैसे कमवायला येतात, तिथल्या स्थानिक माणसांची काय गत होते याचं प्रभावी चित्रण यात वाचायला मिळतं. अशीच मोठी शहरं आपल्याही देशात आहेत. आसपासच्या खेड्यातून येणाऱ्या स्थानिक कुटुंबांची अशीच परवड होत असेल का? या विचाराने मला ही कादंबरी वाचत असताना झपाटलं आणि म्हणून मी ती अनुवाद करायला घेतली.
Video not available
No Records Found
No Records Found
Keywords
"#MEHTAPUBLISHINGHOUSE #MARATHIBOOKS #TRANSLATEDBOOKS #ONLINEBOOKS #BIOGRAPHYA&TRUESTORIES #MIRAGE #MIRAGE #मिराज #FICTION #TRANSLATEDFROMENGLISHTOMARATHI #SUNANDAAMRAPURKAR #सुनंदाअमरापूरकर #BANDULACHANDRARATNA "
Customer Reviews
  • Rating StarDAINIK DESHDOOT 03-01-2010

    मृगजळामागे धावणं... बंडुला चंद्ररत्ना यांची मिराज ही पहिली कादंबरी आहे. बुकर पुरस्काराच्या यादीत या कादंबरीचे नाव येऊ शकले नाही. ते थोड्यासाठी हुकले. परिक्षकांना या कादंबरीने भुरळ घातली. २००० साली लंडनच्या एका मोठ्या प्रकाशकाने या पुस्तकाची पेपरबॅक ्वरूपातली आवृत्ती काढली. ती त्या वर्षीची समीक्षकांच्या दृष्टीने सर्वोत्कृष्ट कादंबरी ठरली. याच कादंबरीचा दुसरा भाग ‘अ‍ॅन आय फॉर अ‍ॅन आय’ या नावाने प्रसिद्ध आहे. चकचकीत, उत्तुंग इमारती असलेल्या शहराचा चमचमता भाग आपल्या समोर असतो. त्याचा दुसरा अंधारा-काळोख कोपरा, त्यातल्या अडचणी कुणालाच माहीत नसतात. साधारण अशा प्रगतीच्या काळ्याकुट्ट दुसऱ्या बाजूचं वर्णन मिराज या कादंबरीत आलं आहे. तेलाने समृद्ध असलेल्या आखाती देशातल्या परिस्थितीचं वर्णन ‘मिराज’मध्ये लेखकानं केलं आहे. छोट्या, साध्या साध्या गावतून उपजीविकेसाठी आलेल्या सईद इथे मध्यावर्ती भूमिकेत आहे. वाळवंटात कसा पाण्याचा आभास निर्माण होतो म्हणजेच मृगजळ वाटसरूला फसवतं. तसंच काहीसं हे भव्यदिव्य शहरा सईदची निराशा करतं. स्थानिक माणसाची मानसिकता, त्याचे कष्ट व दुर्दशा यांचे अंगावर शहारे येणारे वर्णन प्रस्तृत कादंबरीत आल्याने कादंबरी अगदी वास्तव झाली आहे. सईदला लतिफा म्हणते, आपण गावाकडे जाऊन शेती करू, गुरं पाळू, सगळं हिररवंगार इथे झाडझुडप नाही. पाणीही नाही. थोडे कष्ट पडतील पण आपल्या माणसांत सुखी राहू.’ त्यावर ‘आपण गावाकडे जाऊ शकत नाही कारण कर्जाचा डोंगर फेडण्यासाठी ही नोकरी करणं ही भाग आहे. त्याला पर्याय नाही’ सईद म्हणतो. घाण, कचरा, उष्ट-खरकटं, लेंड्या आणि खोब्याच्या फाळ्यांनी बनविलेल्या खुराड्यासारख्या झोपड्या, कळस म्हणजे अतिशय लोभी, अप्पलपोटी माणसं. यात लतिफा सईदचं आयुष्य काळवंडून जातं. या कादंबरीच्या शेवटाने तर डोकं बधीर व्हायला होतं, कारण इथले कायदे कानून आणि तयांची अंमलबजावणी जराही मानवतावादी नाही. दृष्टिकोन नसलेली हुकूमशाही आहे. लतिफाला शेवटी दगडांनी ठेूचन मारण्याची शिक्षा होते. ...Read more

Write Your Own Review
  • Default typing language is Marathi. To type in English press Ctrl+G key combination
Submit Review

Related Books

People Who Bought This Item Also Bought

Latest Reviews

NAGKESHAR
NAGKESHAR by VISHWAS PATIL Rating Star
Rahul Patwardhan

विश्वास पाटील याचे लेखणीतून उतरलेली सत्तासंघर्ष कुटुंबातही कसे थैमान घालतो या ज्वलंत व जळजळीत विषयावरील कादंबरी. काल्पनिक पात्रे सत्ताधीश,जेते,योद्धे आदींच्या लढाया, डावपेच, मोहिमा करत नाहीत.ती सत्ता, प्रतिष्ठा, पैसा, प्रभाव कसही करून काबी करण्याच्या जीवघेण्या स्पर्धेतील प्यादी आहेत. भले वजीर,हत्ती,घोडे,उंट नसतीलही; पण तोच झगडा करतात.तसेच वागतात.तसाच खुनशीपणा करतात.तशीच लालसा बाळगतात.तसेच छुपे डावपेच आखतात. तशीच उघड ईर्षा करत मत्सराचे फुत्कार सोडत एकत्र रहातात.तशीच बेपर्वाई दाखवत जीवन जगतात.आणि तितक्याच कोडगेपणे परिणामांना सामोरे जातात. मानवी जीवनातील खेळते प्रवाह व सुप्त अंतःप्रेरणा शेवटी एकच आहेत हे सूत्र मनावर बिंबवतात. काम,क्रोध,मद,मोह इत्यादि षड्रिपू यांनी प्रत्येकाचा भावनिक पिंड बनलेला आहे. कोणी बाह्यजगाने बहाल केलेली पद व सत्ता ही कवचकुंडलांचे आड या तमोगुणांना झाकतो. कोणी यांची ढाल वापरून आपली लालसा व कामना पूर्ण करतो.कुणी या कवचांनी लादलेली जबाबदारी गुंडाळतो व लोक,नोकरवर्ग, कामगार,शेतकरी,मतदार यांना दारीही उभा करत नाही. आणि आपली स्वप्ने व हाव यांचे दावणीला बांधतो. माणस शहरी असोत वा खेडूत , सभ्यता व संस्कृती यांचा किमान सामाजिक बुरखा संपत्ती व ऐयाशी हा भुलभुलैया प्राप्त करणेकरता कसा टरटरा फाडतात याचे बिनधास्त वर्णन "नागकेशर"मध्ये आहे ...Read more

KALAY NAMAH
KALAY NAMAH by EVA HOFFMAN Rating Star
Shrikant Adhav

KALAY NAMAH by EVA HOFFMAN काळ ही संकल्पना सर्वसामान्य माणसाला फारच ढोबळमानानं ठाऊक असते. ‘काल-आज-उद्या’ एवढ्याच खंडित परिमाणांमध्ये काळाकडं पाहिलं जातं. मात्र, माणसाचं शरीर, मन-मेंदू, संस्कृती यांना काळ कसा घडवतो (आणि बिघडवतोही!) यासंबंधीचं वेगळय पद्धतीचं विवेचन या पुस्तकात ाचायला मिळतं. इव्हा हॉफमन यांच्या ‘टाइम’ या मूळ इंग्लिश पुस्तकाचा हा अनुवाद केला आहे प्रा. पुरुषोत्तम देशमुख यांनी.‘काळ’ ही मानवाला नेहमीसाठीच मिळालेली एक श्रेष्ठ देणगी आहे. अस्तित्वात असलेलं हे वास्तव नाकारताही येत नाही किंवा टाळताही येत नाही; पण जगलेल्या काळाचं स्वरूप नाट्यपूर्ण रीतीनं बदलत चाललं आहे. वैद्यकीय प्रगतीमुळे आपली आयुर्मर्यादा वाढते आहे, तर डिजिटल साधनं छोट्या छोट्या घटकांमध्ये काळ दाबून-दडपून बसवतायत. सध्या आपण एकाच वेळी अनेक काल प्रदेशात राहू शकतो; पण काळाच्या कमतरतेची लागण आपल्याला झाली आहे. सध्या आपण खूप वेळ काम करतो. इतकं की, काम आणि विश्रांती यांमधल्या सीमारेषा धूसर झाल्या आहेत. अनेक लोकांच्या आयुष्यात पैशापेक्षा वेळ ही अधिक मौल्यवान चीज झाली आहे. अशा सगळ्या परिस्थितीत आपल्या समजांवर आणि आपल्या स्वत:वर काय परिणाम होतोय? कॉम्प्युटर्स, व्हिडिओ गेम्स आणि तत्काळ संदेशवहन अशांसारख्या अतिवेगवान तंत्रज्ञानाचा आपल्या एकाग्रतेच्या आणि चिंतनाच्या क्षमतांवर काय परिणाम होतो? एकाच वेळी अनेक कामं आणि काळाची शकलं करणारी भावनिक अस्वस्थता गेल्या काही दशकांनी अनुभवली आहे. शरीरविज्ञानशास्त्र आणि बोधावस्थेचं निरीक्षण आपण अधिक सूक्ष्म पातळीवर करतो, तेव्हा आपल्या मनावर आणि शरीरावर होणाऱ्या काळाच्या प्रक्रियांपासून आपण काय शिकतो आहोत?नैसर्गिक मानवी कालिकता अशी काही चीज आहे का, जिच्या पलीकडे जाण्याचं साहस आपण केलं, तर आपला विनाश ओढवेल? जीवशास्त्र ते संस्कृती आणि मनोविश्लेषण ते चेतामानसशास्त्र अशा जीवनातल्या विस्तीर्ण आणि शब्दातीत असलेल्या तत्त्वांचं मूलगामी संशोधन करणारी इव्हा हॉफमन विचारते : आपल्याला जाणवतं तसं, आपण काळाच्या शेवटाकडे जातोय का? ...Read more