* Front & back cover images are for illustration purposes only and the price of book is sold separately.
  • Original Book Title: JAPANESE ORCHID
  • Availability : Available
  • Translators : SNEHAL JOSHI
  • ISBN : 9788184980981
  • Edition : 2
  • Weight : 0.00 gms
  • Pages : 224
  • Language : Translated From ENGLISH to MARATHI
  • Category : FICTION
  • Available in Combos :REI KIMURA COMBO OFFER MARATHI - 4 BOOKS
Quantity
POWERFUL AND YET POIGNANT, THIS THRILLER SPANS THREE CITIES, NEW YORK, TOKYO AND SINGAPORE. TETSUYO AKINICHO, A WEALTHY JAPANESE DNA MOGUL FROM MOST HIGHLY RESPECTED CIRCLES OF NY SOCIETY FINDS HIMSELF EMBROILED IN A BLACKMAIL THAT THREATENS TO TEAR HIS IMPECCABLE REPUTATION TO PIECES. TETSUYO LIVES IN THE SHADOW OF A TERRIBLE FAMILY SECRET WHICH HE THOUGHT WAS WELL HIDDEN, TILL ONE DAY AN EMAIL COMES TO HIM : "YOUR MOTHER IS NOT RESTING IN PEACE. YOU SHOULD BE ASHAMED OF YOUR ANCESTORS. DO PEOPLE KNOW WHERE YOU HAVE COME FROM?" THESE LINES PLUNGE TETSUYO AND HIS LAWYER AKIRA TANAKA INTO AN INTRICATE MAZE OF DAMAGE CONTROL MANOEUVRES INVOLVING PAUL GRIFFIN, A WELL KNOWN AMERICAN PRIVATE INVESTIGATOR AND HIS ASSISTANT, JAPANESE HISTORIAN, MAYUMI ONODERA. THEIR INVESTIGATIONS LEAD TO ONE SHOCKING DISCOVERY AFTER ANOTHER. TETSUYO IS ONCE AGAIN DRAWN BACK TO AN ACHING VOYAGE OF DISCOVERY OF HIS ROOTS & A MYSTERIOUS AND PAINFUL TRAGEDY SURROUNDING THE WOMAN WHO GAVE HIM LIFE... HIS BIOLOGICAL MOTHER. TETSUYO REALIZES THAT NO ONE CAN EVER SHAKE OFF THE PAST, NOT EVEN A POWERFUL MULTI-MILLIONAIRE RIDING HIGH IN HIS WORLD OF SUPER-ADVANCED DNA TECHNOLOGY. THE PAST HE SHARES WITH THE GHOSTS OF SECOND WORLD WAR COME BACK TO HAUNT HIM IN THE FORM OF A FACELESS BLACKMAILER AND TETSUYO IS DRAWN BACK TO CONFRONT THE PLACE WHERE IT ALL STARTED, A JAPANESE CEMETERY IN SINGAPORE AND A TINY, NONDESCRIPT HEAD STONE.
तेत्सुयो अकिनिचो... न्यूयॉर्कमधील एक प्रतिष्ठित, धनाढ्य उद्योजक, डीएनएचा बादशहा. त्याला जगाच्या दुस-या टोकावरून धमक्यांच्या ई-मेल्स येऊ लागतात, ज्यात त्याच्या भयानक कौटुंबिक रहस्याचा उल्लेख असतो. एक असे रहस्य, जे उघड झाल्यास सर्व प्रतिष्ठा, नावलौकिक धुळीस मिळेल... तेत्सुयोचा वकील, त्याचा गुप्तहेर मित्र आणि एक इतिहासतज्ज्ञ मिळून या रहस्याचे धागेदोरे उलगडत नेऊ शकतील? जपानी ऑर्किडचं रहस्य जगासमोर येईल?

Keywords
TETSUYO AKINICHO, REI KIMURA, JAPANESE ORCHID
Customer Reviews
  • Rating StarDAINIK SANJWARTA 26-7-2010

    देशातील उत्तमोत्तम साहित्यकृती आपले मन घडवतात तर विदेशातील कसदार साहित्यही आपल्या विचारांच्या कक्षा रुंदावतात. देशात खुलीकरणाचे वातावरण अनुभवायला मिळायला लागल्यापासून जग हे वैश्विक खेडे बनल्याची जाणीव होत आहे. म्हणून जॅकलीन गोल्ड, अ‍ॅलेक्स पॅटोकोस, जन ग्रिशॅम, स्कॉट गॅ्रहॅम, रेई किमुरा या विदेशातल्या मान्यताप्राप्त साहित्यिकांचे चित्तथरारक लेखन आपला व्यासंग वाढवून जाते. सामान्य जीवन जगत असताना असामान्य अनुभवांचे जास्त कौतुक वाटते. मात्र असामान्य जीवन जगणाऱयांची जीवनवाट जवळून पाहताना आपण कमालीचे अंतर्मुख होतो. कदाचित म्हणूनच बाजारात आलेले काही थरारक आणि चाकोरीबाहेरची अनुवाद आवर्जून तपासून पाहण्याजोगे ठरतात. जेनेटिक संशोधन क्षेत्रात अमर्याद संधी आहेत. विज्ञानाच्या रहस्याची उकल करण्यात वर्षानुवर्ष स्वतःला झोकून देणाऱ्या संशोधकांचे स्वतःचेही एक विश्व असते. जेनेटिक शास्त्रात निष्ठेने काम करणाऱ्या तेत्युयोच्या आयुष्याच्या उत्तरार्धात आलेले संकटमालिका जॅपनीज ऑर्किड या कादंबरीत वाचायला मिळते. भूतकाळातही भूत याला त्रस्त करतात. त्याच्या आईविषयी काही खासगी गोष्टी माहीत असल्याचे धमक्यांचे मेल येत असतात. आजवरची प्रतिष्ठा, लौकिक उधळून लावण्याचा समोरच्याचा डाव त्याला अस्वस्थ करतो. व्यवसायाने वकील असलेल्या मित्राला तो गतकाळातल्या अशा घटनेचा छडा लावण्याबद्दल सांगतो. त्यातून सुरू झालेले घटनाक्रम आणि समोर येणाऱ्या व्यक्तिरेखा यांचा सुरेख संगम या कथेत वाचायला मिळतो. जॅपनीज ऑर्किड ही तेत्सुयो आर्किनचो या लौकिकप्राप्त धनाढय वैज्ञानिकाची गोष्ट. त्याचा जन्माच्या वेळीच आई स्वर्गवासी झालेली असते. आता इतक्या वर्षांनी तिच्याबद्दल कुणाला अशी काय माहिती आहे ज्यामुळे तेत्सुयो कष्टित होतो. जपनीज ऑर्किड वाचताना जपानी लोकांच्याबद्दल बरच काही समजतं. जपानी लोक काम अगदी निष्ठेने करतात. सेवा देण्यात कुचराई करत नाही. जपानी टॅक्सी डायव्हर, नोकर, वेटर, तुम्हाला उत्तम सेवा देतातच पण दिलेली बक्षिसीही नम्रपणे नाकारतात. न्यूयॉर्क, टोकियो, सिंगापूर ही या कथेतील महत्त्वाची स्थळं, जिमी, पॉल, मायुमी, अकिरा, सॅणडा या पात्रांची कामगिरी... अशा साखळीने जॅपनीज ऑर्किड वाचावे लागते. सॅण्डाने उघड केलेले रहस्य वाचून वाचक अंतर्मुख होतो. लेखिकेच्या मते दुःख हे एकटे असते. तेव्हा बिकट प्रश्न घेऊन समोर येते. तयाला तोंड देण्यासाठी एकट्यानेच सामोरे जावे लागते. दुसरे कुणीही तुमच्यावर कितीही प्रेम करत असले तरी तुमचे दुःख तुम्हालाच सोसावे लागते. दुःख हे मृत्यूसारखेच वैयक्तिक असते. ते एकट्यालाच सहन करावे लागते. जॅपनीज ऑर्किडच्या मूळ लेखिका आहेत रेई किमुरा आणि अनुवादक आहेत स्नेहल जोशी. मूळ जपानी लेखनातला आशय अनुवादिकेने भारतीय पद्धतीत बेमालूम मिसळला आहे. भाषा सोपी आणि ओघवती आहे. वाचताना पुढे काय असेल याची उत्कंठा वाटते. डीएनएवर संशोधन करून नाव मिळवलेल्या वैज्ञानिकालाच त्याच्या जन्माची कहाणी समजून घेण्यासाठी जंग जंग पछाडावे लागते ही या कादंबरीची मध्यवर्ती कल्पना वाचकाला खिळवून ठेवते. ...Read more

  • Rating StarDAINIK PRAJAVANI 1-8-2010

    जेनेटिक संशोधन क्षेत्रात अमर्याद संधी आहेत. विज्ञानाच्या रहस्याची उकल करण्यात वर्षानुवर्षे स्वत:ला झोकून देणाऱ्या संशोधकांचे स्वत:चेही एक विश्व असते. अशाच एका जेनेटिक शास्त्रात निष्ठेने काम करणाऱ्या तेत्युयोच्या वयाच्या उत्तरार्धात आलेली संकटमालिका ‘ॅपनीज ऑर्किड’ या कादंबरीत वाचायला मिळते. भूतकाळातली भूतं त्याला त्रस्त करतात. त्याच्या आईविषयी काही खासगी गोष्टी माहित असल्याचे धमक्यांचे मेल येताहेत. आजवरची प्रतिष्ठा, लौकिक उधळून लावण्याचा समोरच्याचा डाव त्याला अस्वस्थ करतो. व्यवसायाने वकील असलेल्या मित्राला तो गतकाळातल्या अशा घटनेचा छडा लावण्याबद्दल सांगतो. त्यातून सुरू झालेले घटनाक्रम आणि समोर येणाऱ्या व्यक्तिरेखा यांचा सुरेख संगम या कथेत वाचायला मिळतो. ‘जॅपनीज ऑर्किड’ ही तेत्सुयो आर्किनचो या लौकिकप्राप्त धनाढ्य वैज्ञानिकाची गोष्ट. त्याच्या जन्माच्या वेळीच आई स्वर्गवासी झालेली असते. आता इतक्या वर्षांनी तिच्याबद्दल कुणाला अशी काय माहिती आहे ज्यामुळे तेत्सुयो कष्टित होतो? हे वाचताना जपानी लोकांबद्दल जपानी लेखिकेकडूनच बरंच काही समजतं. जपानी लोक काम अगदी निष्ठेने करतात. सेवा देण्यात कुचराई करत नाहीत. जपानी टॅक्सी ड्रायव्हर, नोकर, वेटर तुम्हाला उत्तम सेवा देतात पण दिलेली बक्षिसीही नम्रपणे नाकारतात. न्यूयॉर्क, टोकियो, सिंगापूर ही या कथेतील महत्त्वाची स्थळं. जिमी, पॉल, मायुमी, अकिरा, सॅण्ड्रा या पात्रांची कामगिरी. अशा साखळीने ‘जॅपनीज ऑर्किड’ वाचावे लागते. सॅड्राने उघड केलेले रहस्य वाचून वाचक अंतर्मुख होतो. लेखिकेच्या मते ‘दु:ख हे एकटं असतं तेव्हा ते बिकट प्रश्न घेऊन समोर येतं. तेव्हा त्याला तोंड देण्यासाठी एकट्यानेच सामोरं जावं लागतं. दुसरं कुणीही तुमच्यावर कितीही प्रेम करत असलं तरी तुमचं दु:ख तुम्हालाच सोसावं लागतं. दु:ख हे मृत्यूसारखंच अगदी वैयक्तिक असतं. ते एकट्यालाच सहन करावं लागतं. ‘जॅपनीज ऑर्किड’ ही एक अनुवादित कादंबरी आहे. याच्या मूळ लेखिका आहेत रेई किमुरा आणि अनुवादक आहेत स्नेहल जोशी. मूळ जपानी लेखनातला आशय अनुवादिकेने भारतीय पद्धतीत बेमालूम मिसळला आहे. भाषा सोपी आणि ओघवती आहे. वाचताना पुढे काय असेल याची उत्कंठा वाटते. डीएनएवर संशोधन करून नाव मिळवलेल्या वैज्ञानिकालाच त्याच्या जन्माची काहणी समजून घेण्यासाठी जंग जंग पछाडावे लागते ही कादंबरीची मध्यवर्ती कल्पना आहे. या मध्यवर्ती कल्पनेभोवती लेखिकेने कल्पनाशक्ती वापरून केलेल्या लेखनाला पूर्ण गुण देता येतात. ...Read more

Write Your Own Review
  • Default typing language is Marathi. To type in English press Ctrl+G key combination
Submit Review

Related Books

People Who Bought This Item Also Bought

Latest Reviews

EKLAVYA
EKLAVYA by SHARAD DALVI Rating Star
Santosh Rangapure

महाभारता वरची बरीच पुस्तके वाचली आहेत परंतु एकलव्याची बाजू संपूर्ण पणे वाचावे असे बरयाच दिवसांपासुन डोक्यात होते आणि शरद दळवी लिखित `एकलव्य` पुस्तक सापडले आणि पुस्तकाने अक्षरशः झपाटून सोडले. एका शिष्याची गुरूप्रती अगाध, अगम्य श्रद्धा आणि तेही गुरू अनयाय करतोय हे माहीत असून देखील हे सर्व अक्षरशः थक्क करणारे आहे. एकलव्याने गुरुदक्षिणा म्हणून अंगठा दिला इथपर्यंत आपणा सर्वांनाच माहीत आहे परंतु अंगठा नसून देखील एकलव्य अर्जुन आणि कर्ण यांच्यापेक्षा उत्कृष्ट धनुर्धर होता युद्धात त्याने अर्जुनाला सळो की पळो करून सोडले हे वाचणे खूपच उत्कंठावर्धक आहे शिवाय एकलव्य निषादांचा राजा होता आणि आपले राज्य त्याने खूपच संतुलित पद्धतीने चालवून एक आदर्श निर्माण केला होता. अनेक माहित नसलेल्या गोष्टींचा उलगडा केल्याबद्दल लेखकाचे मनःपूर्वक आभार... मित्रांनो नक्कीच वाचा हे पुस्तक महाभारता मधील एक वेगळाच पैलू अनुभवायला मिळेल. ...Read more

GHARPARTICHYA VATEVARTI
GHARPARTICHYA VATEVARTI by SAROO BRIERLEY Rating Star
Divya Marathi 07.12.19

एका मुलाचे हृदयस्पर्शी, भावस्पर्शी अनुभवकथन… आत्मकथन किंवा अनुभवकथन हा वाचकप्रिय साहित्यप्रकार आहे. कथनकाराचं जीवन जवळून अनुभवण्याचा आनंद हा साहित्यप्रकार देतो. सर्वसाधारणपणे वृद्धत्वाकडे वाटचाल सुरू झाली, की माणसं आत्मकथन किंवा अनुभवकथनाचा मार्ग अुसरतात; पण एखाद्या व्यक्तीचं जीवन इतकं वादळी किंवा जगावेगळं असतं, की तारुण्यातच त्याला असं वाटतं, की आपल्या जीवनातील अनुभव लोकांसमोर मांडावेत. तीसवर्षीय सरू ब्रायर्लीलाही असंच वाटलं आणि त्याने आपले अनुभव ‘अ लाँग वे होम’मधून मांडले. हे अनुभव मराठीत अनुवादित केले आहेत लता प. रेळे यांनी ‘घरपरतीच्या वाटेवरती...’ या शीर्षकासह. सरू मूळचा भारतातल्या मध्य प्रदेशातील खांडव्याचा. लहानपणी आपल्या मोठ्या भावाबरोबर ट्रेनमधून जात असताना तो हरवतो व कोलकत्त्याला अनाथाश्रमात पोहोचतो. तिथे असताना १९८७मध्ये एक ऑस्ट्रेलियन दांपत्य त्याला दत्तक घेते. आपल्या ऑस्ट्रेलियातील नव्या कुटुंबाबरोबर आनंदात राहत असूनसुद्धा भारतातल्या कुटुंबाबद्दलच्या त्याच्या आठवणी त्याला नेहमीच अस्वस्थ करत राहतात. पंचवीस वर्षांनी सरू आपल्या लहानपणीच्या पुसट आठवणींच्या जोरावर, ‘गुगल अर्थ` व ‘फेसबुक`च्या मदतीने भारतातील आपले गाव, घर शोधून काढतो. भारतात येतो व आई, भावंडांशी आपले संबंध पुनप्र्रस्थापित करतो. ही कथा अद्भुत पण खरीखुरी आहे. त्याच्या गरिबीत काढलेल्या दिवसांची, हरवल्यानंतरची आणि कोलकात्याच्या अनाथाश्रमातील खडतर अनुभवांची, ऑस्ट्रेलियातल्या जीवनाची, आपले भारतातले मूळ गाव व कुटुंब शोधण्याच्या ध्यासाची, धडपडीची आणि अविरत प्रयत्नांची आणि हे सगळं करत असताना मनात उठलेल्या विचारांच्या कल्लोळाची! ही धडपड होती, आपण कोण आहोत, कुठून आलो, आपल्या भावाचं काय झालं ते शोधून काढण्याची व भारतातील कुटुंबीयांना तो अजून जिवंत आहे हे सांगण्यासाठी! त्याचा हा संघर्ष म्हणजे कठीण परिस्थितीतून मार्ग काढण्यासाठी मिळेल ती संधी साधत, हार न मानता सतत प्रयत्न चालू कसे ठेवावेत, याचा वस्तुपाठच आहे. या अनुभवकथनाच्या शेवटी सरू लिहितो, ‘कसंही पाहिलं तरी, माझं भारतात परत येणं व माझ्या आई-भावंडांचं जीवन डोळ्यांनी पाहणं, हा वैयक्तिक व सांस्कृतिकदृष्ट्या संपन्न करणारा अनुभव आहे. विशेषतः मी माझ्या बहीण-भावाकडे बघतो, तेव्हा कुटुंबावर व नातेसंबंधांवर लक्ष केंद्रित करण्याच्या त्यांच्या पारंपरिक दृष्टिकोनाचं मला कौतुक वाटतं. शब्दांत सांगणं कठीण आहे; पण मला वाटतं, की उपनगरात अलिप्तपणे राहून व वैयक्तिक स्वातंत्र्यावर भर देता देता आपण पाश्चिमात्य देशांत काहीतरी हरवून बसलो आहोत.’ सरूचे हे विचार चिंतनीय आहेत. त्याचं कुटुंबाविषयीचं प्रेम मनाला स्पर्शून जाणारं आहे. सरूचं हे आत्मकथन मुळातून वाचण्यासारखं आहे. लता रेळे यांचा अनुवाद उत्तम. ...Read more