RAVINDRA BAGDE

About Author

Birth Date : 14/04/1947


BAGDE WAS BORN IN ARDGAON NEAR LONAND IN SATARA DISTRICT IN A TANNERY COMMUNITY. HE STUDIED UP TO INTER IN MUMBAI. BUT DUE TO EXTREME POVERTY AT HOME, HE HAD TO MAKE A LIVING BY DOING BOOT POLISH AND SELLING VEGETABLES ON THE STREET. POSSESSING A SENSITIVE MIND, BAGDE CONTEMPLATED AND MEDITATED ON LIVING MINDFULLY. IT IS FROM THIS THAT HE WROTE TWO AUTOBIOGRAPHICAL NOVELS GATULAM AND BOCHKAM.

बागडे यांचा जन्म सातारा जिल्ह्यातील लोणंदजवळील आरडगाव येथे चर्मकार समाजात झाला. मुंबईत त्यांचे इंटरपर्यंत शिक्षण झाले. परंतु घरातल्या प्रचंड दारिद्र्यामुळे त्यांना बूटपॉलिश व रस्त्यावर भाजी-विक्रीचा धंदा करून गुजराण करावी लागली. संवेदनशील मन लाभलेल्या बागडे यांनी सजगपणे जगण्याचे चिंतन व मनन केले. यातूनच त्यांनी गटुळं आणि बोचकं या दोन आत्मकथनात्मक कादंबऱ्या लिहिल्या. या कादंबऱ्या भारतीय समाजव्यवस्थेतल्या दीनदलित समाजाचे प्रश्न थेट मांडतात. त्यांचे जीवन चितारतात; अंतर्मुख करतात. मराठीत दीनदलितांनी लिहिलेल्या साहित्यामध्ये या कादंबऱ्यांचे स्थान महत्त्वाचे आहे. लहानपणापासून लेखनाची व समाजकार्याची आवड असलेल्या बागडे यांनी मुंबईत झोपडपट्टीवासीयांकरिता, विशेषत: धारावी, अंधेरी, बोरिवली येथे नागरी सुधारणेचे व समाज प्रबोधनाचे कार्य केले. त्यांची इतरही पुस्तके प्रकाशित असून वृत्तपत्रांमधूनही त्यांनी लेखन केले आहे.
Sort by
Show per page
Items 1 to 2 of 2 total
BOCHAKA Rating Star
Add To Cart INR 160
GATULA Rating Star
Add To Cart INR 160

Latest Reviews

ANUWADATUN ANUSARJANAKADE
ANUWADATUN ANUSARJANAKADE by LEENA SOHONI Rating Star
कौशिक लेले

मराठी पुस्तकांमध्ये सध्या इतर भाषांतून अनुवादित झालेली पुस्तके सुद्धा मोठ्या संख्येने दिसतात. एखादा सरस अनुवाद वाचताना आपल्या डोक्यात सुद्धा आपल्या आवडीच्या परभाषेतल्या पुस्तकांची यादी तयार होते. ही पुस्तकं सुद्धा मराठीत आली तर काय मजा येईल असं वाटतं भाषा हा ज्यांचा जिव्हाळ्याचा विषय आहे त्यांची इच्छा एक पुढचं पाऊल टाकेल. आपणही स्वतः असा अनुवाद केला तर ? आपल्यालाही दोन्ही भाषा चांगल्या येत आहेत मग अनुवाद का करू नये ? हे पिल्लू डोक्यात शिरेलच. असा अनुवाद करायचा स्वतः काही प्रयत्न केला की लक्षात येईल की हे किती किचकट काम आहे. चांगला अनुवाद करायचा असेल तर सराव लागेल. अभ्यास लागेल. त्याची काही तंत्र मंत्र शिकून घ्यावी लागतील. एखाद्या चांगल्या जाणकार व्यक्तीचं, अनुभवी व्यक्तीचं मार्गदर्शनही मिळायला हवं. जर तुमच्याही मनात अशा भावना आल्या असतील तर लीना सोहोनी यांचं “अनुवादाकडून अनुसर्जनाकडे” हे पुस्तक तुम्हाला नक्की आवडेल. लीना सोहोनी हे नाव मराठीत अनुवादिका म्हणून प्रसिद्ध आहे. आत्तापर्यंत त्यांनी अनुवाद केलेली पन्नासच्यावर पुस्तके प्रकाशित झाली आहेत. त्यांचा अनुभव व अधिकार वेगळा सांगायला नको. त्यांचे हे पुस्तक "अनुवादातून अनुसर्जनाकडे" पुस्तकाचा पहिला भागात लीना सोहोनी यांनी आपल्या अनुवादाच्या प्रवासाचं सिंहावलोकन केलं आहे. त्यांनी अनुवादाची सुरुवात कशी केली, त्यात प्रगती कशी झाली हे लिहिलं आहे. अनुवादामुळे प्रसिद्ध लेखक जेफ्री आर्चर, सुधा मूर्ती, किरण बेदी यांच्याशी जुळलेले संबंध आणि त्यांच्या भेटीची वर्णनं आहेत. ह्या प्रवासात “मेहता पब्लिशिंग हाऊस” या प्रकाशन संस्थेचा भरभक्कम पाठिंबा त्यांना मिळाला. सुनील मेहता आणि अनिल मेहता यांच्याबरोबरच्या आठवणी सुद्धा पुस्तकात आहेत. पुढच्या भागात अनुवाद या विषयाची एखाद्या शास्त्रीय शोधनिबंधाप्रमाणे माहिती दिलेली आहे. यात अनुवाद प्रक्रियेकडे अतिशय बारकाईने बघितलं आहे. ...Read more

MAHASAMRAT ZANZAVAT
MAHASAMRAT ZANZAVAT by VISHWAS PATIL Rating Star
मिलिंद रोहोकले

फारच छान आहे