SNEHALATA JOSHI

About Author

Birth Date : 19/07/1954


SNEHALATA JOSHI HAS EXPERIENCE OF TWENTY-FIVE YEARS IN THE FIELD OF TEACHING. SHE RETIRED IN JULY 2012 FROM JUNIOR COLLEGE H.H.C.P. VERY FOND OF READING AND WRITING. HER STORIES WERE PUBLISHED IN MANY DIWALI MAGAZINES. IN 2012, A COLLECTION OF STORIES CALLED UMAJ WAS PUBLISHED AND IT RECEIVED A VERY GOOD RESPONSE FROM THE READERS. ANOTHER COLLECTION OF STORIES IS ON THE WAY FOR PUBLICATION.

स्नेहलता वि.जोशी या एम.ए.इंग्रजी, एम.ए.मराठी व बी.एड. असून पुण्याच्या एच.एच.सी.पी.(हुजूरपागा) ज्युनिअर कॉलेजमध्ये पंचवीस वर्षे अध्यापन करून निवृत्त झाल्या. त्या अनेक वर्षे कथालेखन करीत असून मेनका, माहेर अनुराधा अशा अनेक मासिकातून व दिवाळी अंकातून त्यांच्या कथा प्रसिद्ध झाल्या आहेत. त्यातील ‘से नो’ ‘साकव’ अशा कथांना उत्कृष्ठ कथालेखनाची पारितोषिके मिळाली आहेत. त्यांच्या ‘उमज’ या कथासंग्रहाला वाचकांचा उदंड प्रतिसाद मिळाला. त्यांच्या प्रत्येक कथेचा विषय आणि आशय वेगळा असतो. ग्रामीण, शहरी, कौटुंबिक, विज्ञान-तंत्रज्ञानाशी निगडीत, विनोदी,सामाजिक अशा भिन्न भिन्न प्रकारच्या कथा त्या लिहितात. अर्थातच वैशिष्ट्यपूर्ण शैलीतून प्रत्येक कथा शेवटपर्यंत उत्कंठापूर्ण होते. स्नेहलता जोशी यांना इंग्रजी मराठी भाषांतर करण्याची आवड आहे. त्यांनी अनुवाद केलेली दोन पुस्तके; दडलेला इतिहास (हिडन हिस्ट्री) आणि ‘द मॅजिक ऑफ गेटिंग व्हॉट यू वॉन्ट’ मेहता प्रकाशनकडून प्रकाशित झाली आहेत. कोविड साथीच्या काळात WHATS UP माध्यमातून लहान मुलांना गोष्टी सांगण्याचा त्यांचा उपक्रम सुरु आहे.
Sort by
Show per page
Items 1 to 3 of 3 total
AJUN NAHI JAGI RADHA Rating Star
Add To Cart INR 210
DADLELA ITIHAS Rating Star
Add To Cart INR 650
THE MAGIC OF GETTING WHAT YOU WANT Rating Star
Add To Cart INR 295

Latest Reviews

ANUWADATUN ANUSARJANAKADE
ANUWADATUN ANUSARJANAKADE by LEENA SOHONI Rating Star
कौशिक लेले

मराठी पुस्तकांमध्ये सध्या इतर भाषांतून अनुवादित झालेली पुस्तके सुद्धा मोठ्या संख्येने दिसतात. एखादा सरस अनुवाद वाचताना आपल्या डोक्यात सुद्धा आपल्या आवडीच्या परभाषेतल्या पुस्तकांची यादी तयार होते. ही पुस्तकं सुद्धा मराठीत आली तर काय मजा येईल असं वाटतं भाषा हा ज्यांचा जिव्हाळ्याचा विषय आहे त्यांची इच्छा एक पुढचं पाऊल टाकेल. आपणही स्वतः असा अनुवाद केला तर ? आपल्यालाही दोन्ही भाषा चांगल्या येत आहेत मग अनुवाद का करू नये ? हे पिल्लू डोक्यात शिरेलच. असा अनुवाद करायचा स्वतः काही प्रयत्न केला की लक्षात येईल की हे किती किचकट काम आहे. चांगला अनुवाद करायचा असेल तर सराव लागेल. अभ्यास लागेल. त्याची काही तंत्र मंत्र शिकून घ्यावी लागतील. एखाद्या चांगल्या जाणकार व्यक्तीचं, अनुभवी व्यक्तीचं मार्गदर्शनही मिळायला हवं. जर तुमच्याही मनात अशा भावना आल्या असतील तर लीना सोहोनी यांचं “अनुवादाकडून अनुसर्जनाकडे” हे पुस्तक तुम्हाला नक्की आवडेल. लीना सोहोनी हे नाव मराठीत अनुवादिका म्हणून प्रसिद्ध आहे. आत्तापर्यंत त्यांनी अनुवाद केलेली पन्नासच्यावर पुस्तके प्रकाशित झाली आहेत. त्यांचा अनुभव व अधिकार वेगळा सांगायला नको. त्यांचे हे पुस्तक "अनुवादातून अनुसर्जनाकडे" पुस्तकाचा पहिला भागात लीना सोहोनी यांनी आपल्या अनुवादाच्या प्रवासाचं सिंहावलोकन केलं आहे. त्यांनी अनुवादाची सुरुवात कशी केली, त्यात प्रगती कशी झाली हे लिहिलं आहे. अनुवादामुळे प्रसिद्ध लेखक जेफ्री आर्चर, सुधा मूर्ती, किरण बेदी यांच्याशी जुळलेले संबंध आणि त्यांच्या भेटीची वर्णनं आहेत. ह्या प्रवासात “मेहता पब्लिशिंग हाऊस” या प्रकाशन संस्थेचा भरभक्कम पाठिंबा त्यांना मिळाला. सुनील मेहता आणि अनिल मेहता यांच्याबरोबरच्या आठवणी सुद्धा पुस्तकात आहेत. पुढच्या भागात अनुवाद या विषयाची एखाद्या शास्त्रीय शोधनिबंधाप्रमाणे माहिती दिलेली आहे. यात अनुवाद प्रक्रियेकडे अतिशय बारकाईने बघितलं आहे. ...Read more

MAHASAMRAT ZANZAVAT
MAHASAMRAT ZANZAVAT by VISHWAS PATIL Rating Star
मिलिंद रोहोकले

फारच छान आहे