AMBARISH MISHRA

About Author

Birth Date : 24/12/1995


HE HAS BEEN IN THE FIELD OF JOURNALISM SINCE 1975. HE STARTED OFF IN AIR, MUMBAI AS A CONTRACT ARTIST. HE IS CURRENTLY WORKING WITH THE TIMES OF INDIA, MUMBAI. HE HAS COMPLETED 25 YEARS IN THE TIMES OF INDIA.

जन्म, शिक्षण मुंबईत.काही काळ आकाशवाणी, मुंबई केंद्रात उमेदवारी. १९७५ सालापासून इंग्रजी पत्रसृष्टीत.क्लॅरिटी, बाँबे, द डेली, द इण्डिअन पोस्ट, सण्डे आॅब्जर्वर, द इण्डिपेन्डेन्ट या वृत्तपत्रांत बातमीदारी. गेली सत्तावीस वर्षं द टाइम्स आॅफ इण्डियाच्या मुंबई आवृत्तीत कार्यरत. मौज, माणूस, सत्यकथा, अक्षर, दीपावली ह्या दिवाळी अंकांत नियमित ललित लेखन. शुभ्र काही जीवघेणे, गंगेमध्ये गगन वितळले, संुदर ती दुसरी दुनिया, दरवळे इथे सुवास हे ललित लेखसंग्रह आणि अलख हा कवितासंग्रह प्रकाशित. गुलजारजींच्या उर्दू कथांचा तसेच त्यांच्या मिर्झा गालिब या चरित्राचा मराठी अनुवाद केला आहे. विजया मेहता यांच्या झिम्मा ह्या आत्मचरित्रात लेखन व संपादन सहाय्य. विजयाबाईंच्या कलाकीर्दीचा आढावा घेणाऱ्या बाई या ग्रंथाचं संपादन. राज्य शासन, महाराष्ट्र फौंडेशन, मुंबई मराठी साहित्य संघ, मुंबई मराठी पत्रकार संघ, इचलकरंजी सार्वजनिक वाचनालय, कोल्हापूरचा रणजित देसाई, पुण्याचा गो. नी. दांडेकर, गोपीनाथ पाटील, मराठी नाट्य परिषद असे मानाचे पुरस्कार-सन्मान प्राप्त झाले आहेत. मुंबईत वास्तव्य.
Sort by
Show per page
Books not found in this category.

Latest Reviews

ANUWADATUN ANUSARJANAKADE
ANUWADATUN ANUSARJANAKADE by LEENA SOHONI Rating Star
कौशिक लेले

मराठी पुस्तकांमध्ये सध्या इतर भाषांतून अनुवादित झालेली पुस्तके सुद्धा मोठ्या संख्येने दिसतात. एखादा सरस अनुवाद वाचताना आपल्या डोक्यात सुद्धा आपल्या आवडीच्या परभाषेतल्या पुस्तकांची यादी तयार होते. ही पुस्तकं सुद्धा मराठीत आली तर काय मजा येईल असं वाटतं भाषा हा ज्यांचा जिव्हाळ्याचा विषय आहे त्यांची इच्छा एक पुढचं पाऊल टाकेल. आपणही स्वतः असा अनुवाद केला तर ? आपल्यालाही दोन्ही भाषा चांगल्या येत आहेत मग अनुवाद का करू नये ? हे पिल्लू डोक्यात शिरेलच. असा अनुवाद करायचा स्वतः काही प्रयत्न केला की लक्षात येईल की हे किती किचकट काम आहे. चांगला अनुवाद करायचा असेल तर सराव लागेल. अभ्यास लागेल. त्याची काही तंत्र मंत्र शिकून घ्यावी लागतील. एखाद्या चांगल्या जाणकार व्यक्तीचं, अनुभवी व्यक्तीचं मार्गदर्शनही मिळायला हवं. जर तुमच्याही मनात अशा भावना आल्या असतील तर लीना सोहोनी यांचं “अनुवादाकडून अनुसर्जनाकडे” हे पुस्तक तुम्हाला नक्की आवडेल. लीना सोहोनी हे नाव मराठीत अनुवादिका म्हणून प्रसिद्ध आहे. आत्तापर्यंत त्यांनी अनुवाद केलेली पन्नासच्यावर पुस्तके प्रकाशित झाली आहेत. त्यांचा अनुभव व अधिकार वेगळा सांगायला नको. त्यांचे हे पुस्तक "अनुवादातून अनुसर्जनाकडे" पुस्तकाचा पहिला भागात लीना सोहोनी यांनी आपल्या अनुवादाच्या प्रवासाचं सिंहावलोकन केलं आहे. त्यांनी अनुवादाची सुरुवात कशी केली, त्यात प्रगती कशी झाली हे लिहिलं आहे. अनुवादामुळे प्रसिद्ध लेखक जेफ्री आर्चर, सुधा मूर्ती, किरण बेदी यांच्याशी जुळलेले संबंध आणि त्यांच्या भेटीची वर्णनं आहेत. ह्या प्रवासात “मेहता पब्लिशिंग हाऊस” या प्रकाशन संस्थेचा भरभक्कम पाठिंबा त्यांना मिळाला. सुनील मेहता आणि अनिल मेहता यांच्याबरोबरच्या आठवणी सुद्धा पुस्तकात आहेत. पुढच्या भागात अनुवाद या विषयाची एखाद्या शास्त्रीय शोधनिबंधाप्रमाणे माहिती दिलेली आहे. यात अनुवाद प्रक्रियेकडे अतिशय बारकाईने बघितलं आहे. ...Read more

MAHASAMRAT ZANZAVAT
MAHASAMRAT ZANZAVAT by VISHWAS PATIL Rating Star
मिलिंद रोहोकले

फारच छान आहे